Original PDF Flash format Layout-1  


Layout 1

copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 2
CE·S·A·R
Centro Studi sull’Architettura Razionalista
Bimestrale della Fondazione CE.S.A.R. Onlus • nov.-dic. 2007, anno 1, numero 6 e gen.-febbr. 2008 anno 2, numero 1, Registrazione Tribunale Roma n. 159/07 del 17.04.2007
Alberto Bagnulo, Torino 1925, vettura elettrica, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 4667)
Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 2 - CNS/AC - Taxe perqué - tassa riscossa - Roma
Alberto Bagnulo, Turin 1925, electric car, original patent (ACS, MICA ,UIBM, Series: Models, Archives File: 4667)

copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 4
Editoriale
di Sabrina Fantauzzi
Editorial
by Sabrina Fantauzzi
La Copertina
di Cristiano Rosponi
Cover
by Cristiano Rosponi
Focus
di Natalia Albensi
Focus
by Natalia Albensi
L’Intervista
di Natalia Albensi
Interview
by Natalia Albensi
News
di Cristiano Rosponi
News
by Cristiano Rosponi
Allegato
di Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti
Encounter
In alto: Il progettista francese Jean-Yves Blondeau dimostra la sua " Buggy Rollin " durante l'ISPO Summer 2003,
by Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti
Fiera Internazionale dello Sport a Monaco del 29 giugno 2003. © AFP/GraziaNeri.
L’Intervento
Above: French Designer Jean-Yves Blondeau demonstrates his "Buggy Rollin" suit at Munich's Ispo 03 Summer sports
di Alessandro Masi
fair 29 June 2003. © AFP/GraziaNeri.
Article
by Alessandro Masi
Rassegna
In basso: Mostra Macchinette, dettaglio del caratteristico portellone frontale dell'Isetta, con il collegamento dell'asta di sterzo, brevetto di E. Preti,
di Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis e Roberta Oddi
in esposizione in una delle sale dell'Ex G.i.L. di Moretti. Per gentile concessione di P. Plastina.
Review
by Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis and Roberta Oddi
Below: Bubblecar Exhibition, detail of the Isetta's characteristic front opening with connection to the steering-wheel rod, patent by E. Preti,
on exhibition in one of the rooms of former GIL designed by Moretti. Courtesy of P. Plastina.

Pubblicazioni
di Chiara Carlini,
Pubblications
by Chiara Carlini,
Il Seagram Building a New York City (1954-58), di Mies van der Rohe & Philip Johnson,
è l'antesignano dei moderni grattacieli.
The Seagram Building in New York City (1954-58), by Mies van der Rohe & Philip Johnson,
was the precursor of the modern skyscraper.

Foto di copertina: Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, detto “The Gherkin”,
Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani.
Cover Photo: Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, nicknamed “The Gherkin”,
London 2004, 180m/590 ft, 40 floors.


bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 1
L’Editoriale
di Sabrina Fantauzzi
Editorial
by Sabrina Fantauzzi
A Roman incident becomes symbolic of the
Italian desire for redemption. The story is this:
Walt Disney Productions are shooting a love
story in the capital, a contemporary version of
the cult movie “Roman Holiday”.
In Piazza Borghese, a few steps away from
Richard Meier’s eco-monstrosity, the “Ara
Pacis” Museum, and 100 yards from the
Spanish Steps, which looks like a camp-
ground, an ad hoc set sports a baroque style
fountain all encrusted with little putti and
seashells and with the figure of Venus emerg-
ing from a shell identical in posture and atti-
tude to Botticelli’s. The fountain’s sinuous lines
recall the three famous ones in Piazza
Navona: the lateral Fontana di Nettuno and
Fontana del Moro, and Bernini’s central
Fontana dei Quattro Fiumi. Disney’s replica is
made of fibreglass resin, not marble, and is so
perfectly in keeping with the urban and archi-
tectural setting of the square that its Roman
neighbours are anxious to keep it - to the point
of having petitioned Mayor Alemanno! There
are even those who, when they first saw it,
wondered how such a beautiful fountain could
have escaped their notice before…
The incident is paradoxical and represents an
authentic rejection of a modernist architecture
unable to blend with the historic fabric of the
city. Politicians could spend decades debating
the notion of what makes a city beautiful with-
out ever managing to understand what is
essential, even elementary I would say.
Administrators can imperiously tear down
museums and erect eco-horrors that residents
detest. All for naught, because all it takes is a
fibreglass fountain, a replica in post-modern
Una vicenda romana diventa simbolo del
materials of Rome’s hundreds of marble foun-
voglia di riscatto degli italiani. La storia è que-
tains to make one thing clear: that Romans,
sta: La Walt Disney sta girando un film d’amo-
indeed Italians in general, don’t want super-
re nella Capitale. Una versione contempora-
stars like Meier, Hadid or Piano - they love tra-
nea del cult movie ‘Vacanze romane’.
dition. They love the places that revive those
Per creare una scenografia ad hoc, installa a
ancient rituals that contemporary cities have
piazza Borghese, a due passi dall’ecomostro
eradicated; where people can sit and chat or
di Richard Meier all’Ara Pacis e appena a
make their wishes as they toss a coin into a
cento metri da Piazza di Spagna ridotta a
fountain in the hopes of a propitious return
bivacco, una fontana stile barocco con tanto
one day. Romans have an uncontrollable
di puttini, conchiglie e una Venere che, identi-
yearning for beauty. And it is on this theme
ca per postura e ‘segni’ a quella botticelliana,
that CE.S.A.R. has decided to open a debate,
fuoriesce da una conchiglia.
with an issue particularly rich in interviews
La forma sinusoidale della fontana ricorda il
and viewpoints.
Is it true that Italians cannot identify with sky-
scrapers? This was the question we put to

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 2
La Copertina
di Cristiano Rosponi
Cover
by Cristiano Rosponi
complesso scultoreo di Piazza Navona con le
Silvio Berlusconi ha dichiarato di aver visto “grat-
tre fontane, le due laterali, quella di Nettuno
tacieli storti e sbilenchi”. Il riferimento era ai “due
e del Moro, e quella centrale, dei Quattro
mathematician–urbanist Nikos A. Salingaros,
amici che reggono il terzo mentre vomita” come
When Silvio Berlusconi made reference to the
Fiumi di Bernini. La replica della Disney non è
in Italy to promote his latest book
Gianni Biondillo ha definito le torri di CityLife.
“crooked, disjointed skyscrapers” he had seen he
marmorea… ma in vetroresina. È talmente
Antiarchitettura e Demolizione” (published
Il direttore generale di CityLife ha dichiarato che
was talking about those CityLife Towers that
perfetta e in sintonia con l’assetto urbanistico
by LEF). Staying in the same vein of identity is
il grattacielo di Libeskind sarà leggermente alza-
Gianni Biondillo has described as “two friends
e architettonico della piazza che i romani la
the “Bubblecars in 20th Century Design” exhi-
to e raddrizzato per motivi tecnici.
holding up a third while he vomits”.
vogliono mantenere al punto da scrivere al
bition held this past March, a masterful synthe-
Salvatore Ligresti, che ha il 33% di CityLife e che
The general manager of CityLife reports that
sindaco Alemanno. C’è addirittura chi, è sor-
sis of design and tradition, i.e. Made in Italy:
dovrebbe investire in Alitalia, non vuole costruire
Libeskind’s tower is going to be slightly raised up
preso, si chiede: “Possibile non mi ero mai
the soft shapes of the cars and the rationalism
il grattacielo storto di Libeskind perché costa trop-
and straightened for technical reasons.
reso conto di una fontana così bella?”.
of the GIL building in Trastevere, urban design
po. Non è notizia da poco se fosse vera: il costo
Well-known Italian businessman Salvatore Ligresti,
La vicenda ha del paradossale e rappresenta
and mobility. Especially interesting are the
del grattacielo di Libeskind sarebbe dunque ele-
who owns 33% of CityLife and is expected to
la più autentica sconfessione dell’architettura
supplements that go with this issue: Part 2 of
La fontana di vetroresina installata a Piazza Borghese
vato a causa della sua forma semicurva che
make an investment in Alitalia, doesn’t want to
Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster,
modernista, avulsa dal tessuto storico della
Aluminium in the E42, “The Bridge over the
per le riprese dell'ultimo film Disney.
richiederebbe una struttura rinforzata. Nel frat-
build Libeskind’s crooked skyscraper because it
detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani
Fibreglass resin fountain in Piazza Borghese
Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster,
città. I politici possono discettare per decenni
Tiber River”, and the “Mobile City” put togeth-
on the set of the latest Disney film.
tempo CityLife demolisce il Padiglione della
costs too much. No small detail if it turned out to
nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors
sul senso del bello nelle città senza riuscire a
er by Jean Fraçois Lejeune.
Meccanica 7 realizzato alla fine degli anni ’60
be true: it would mean that the high costs of the
comprenderne l’essenza, direi, elementare.
su progetto di Melchiorre Bega. La stessa sorte
Libeskind tower were the result of its semi-curved
Gli amministratori possono d’imperio abbatte-
che toccherà alle torri del Ministero delle Finanze
structurally-reinforced shape. In the meantime
re teche e innalzare eco-orrori invisi ai resi-
e all’ex Velodromo ambedue di Ligini, per fare
CityLife has demolished Melchiorre Bega’s late
denti. Tutto inutile. Perché basta una fontana
anch’essi posto ad una architettura contempora-
1960s “Padiglione della Meccanica 7”, and the
classica in vetroresina, una replica in materia-
nea che fa già discutere. Questa scelta, nono-
same fate awaits the towers of the finance ministry
le post-moderno delle centinaia di fontane
stante i tentativi messi in campo per difendere
and the former cycle-racing stadium, both
maromoree romane per testimoniare una sola
una architettura dal presunto valore artistico testi-
designed by Ligini, to make way for a contempo-
cosa: i romani, anzi gli italiani, non vogliono
monia la debolezza di un’edilizia del dopoguer-
rary architecture that is already controversial.
archistar alla Meier, Hadid, Piano... Ma
ra che non riesce ad affermarsi a differenza di
Despite various attempts to defend these buildings
amano la tradizione. Luoghi dove recuperare
quella degli anni ’30.
of presumed artistic value, this choice bears wit-
rituali antichi che le città contemporanee
La copertina di questo numero del bimestrale rap-
ness to the weakness of a post-war architecture
hanno cancellato: sedersi, parlare, esprimere
presenta la condizione della città contempora-
that was unable to make a name for itself, unlike
desideri lanciando nell’acqua monetine propi-
nea: a distanza di quasi vent’anni da quando il
that of the 1930s.
ziatorie del buon ritorno. I romani hanno una
Principe Carlo nel suo ‘A vision of Britain’ aveva
The cover of this issue shows a contemporary city,
irrefrenabile nostalgia del bello. Ed è su que-
stigmatizzato la pessima architettura del suo
nearly twenty years after Prince Charles, in his “A
sto tema che il CE.S.A.R. apre un dibattito con
Paese nel Dopoguerra che modificava irrimedia-
Vision of Britain”, decried his country’s horrible
un numero particolarmente ricco di interviste
bilmente il volto di Londra dalle rive del Tamigi, il
post-war architecture as having irrevocably
e suggestioni.
“cetriolo erotico” - The Gherkin - di Sir Norman
changed the face of London as seen from the
L’identità italiana può essere rappresentata
Foster campeggia sulle case (e chiese) in stile vit-
banks of the Thames-with Norman Foster’s erotic
dai grattacieli? Lo abbiamo chiesto al mate-
toriano del centro di Londra.
cucumber known as The Gherkin squatting
matico-urbanista Nikos A. Salingaros, in Italia
Oggi qualcosa sembra muoversi verso una rifles-
Victorian-style amongst the rooftops and church
per la promozione del suo ultimo
libro,
sione sulla modernità, ovvero se, e soprattutto
spires of downtown.
Antiarchitettura e Demolizione’ (ed. LEF).
quanto, il concetto di modernità debba essere
Modernity seems to have become the object of
Sempre sul filo dell’identità la mostra
fatalisticamente legato alle sorti dell’architettura
reflection today; reflection, that is, on whether and
"Macchinette - le bubblecars nel design del
modernista o se non si possa invece scegliere,
how much the concept of modernity is inevitably
Novecento" dello scorso marzo, sintesi magi-
sulla base dei modelli urbani che duemila anni di
bound to the fate of modernist architecture or if,
strale di design e tradizione, ossia del Made
storia ci mettono a disposizione, quale sia la
instead, it wouldn’t be possible, on the basis of the
in Italy, forme morbide delle vetturette e razio-
forma “ragionevole” capace incarnare le aspira-
urban models that two thousand years of history
nalismo della GIL di Trastevere ed urbanistica
zioni al Bello che ogni uomo porta in sè.
have made available to us, to choose a “reason-
e mobilità.
Non è un caso che questa riflessione si rafforzi
able” shape in which to contain that yearning for
Particolarmente interessanti gli allegati che
oggi nel panorama culturale proprio quando
beauty that each and every one of us harbours.
presentiamo: la seconda parte dell'
sulla scena politica si affaccia una “rivoluzione
It is no coincidence that the current reflection on
"L'Alluminio nell'E42 - il ponte sul fiume
conservatrice” che pone nella consapevolezza
the cultural panorama is intensifying at a moment
Tevere", e una seconda monografia sulla città
della propria identità la forza di una reale inte-
when a “conservative revolution” has begun in
"Città mobile", è a cura di Jean Fraçois Lejeune.
grazione, necessaria anche nel campo delle arti.
political spheres-one for which awareness of iden-
tity is the impetus for true integration, something
that is necessary in the arts as well.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 2
La Copertina
di Cristiano Rosponi
Cover
by Cristiano Rosponi
complesso scultoreo di Piazza Navona con le
Silvio Berlusconi ha dichiarato di aver visto “grat-
tre fontane, le due laterali, quella di Nettuno
tacieli storti e sbilenchi”. Il riferimento era ai “due
e del Moro, e quella centrale, dei Quattro
mathematician–urbanist Nikos A. Salingaros,
amici che reggono il terzo mentre vomita” come
When Silvio Berlusconi made reference to the
Fiumi di Bernini. La replica della Disney non è
in Italy to promote his latest book
Gianni Biondillo ha definito le torri di CityLife.
“crooked, disjointed skyscrapers” he had seen he
marmorea… ma in vetroresina. È talmente
Antiarchitettura e Demolizione” (published
Il direttore generale di CityLife ha dichiarato che
was talking about those CityLife Towers that
perfetta e in sintonia con l’assetto urbanistico
by LEF). Staying in the same vein of identity is
il grattacielo di Libeskind sarà leggermente alza-
Gianni Biondillo has described as “two friends
e architettonico della piazza che i romani la
the “Bubblecars in 20th Century Design” exhi-
to e raddrizzato per motivi tecnici.
holding up a third while he vomits”.
vogliono mantenere al punto da scrivere al
bition held this past March, a masterful synthe-
Salvatore Ligresti, che ha il 33% di CityLife e che
The general manager of CityLife reports that
sindaco Alemanno. C’è addirittura chi, è sor-
sis of design and tradition, i.e. Made in Italy:
dovrebbe investire in Alitalia, non vuole costruire
Libeskind’s tower is going to be slightly raised up
preso, si chiede: “Possibile non mi ero mai
the soft shapes of the cars and the rationalism
il grattacielo storto di Libeskind perché costa trop-
and straightened for technical reasons.
reso conto di una fontana così bella?”.
of the GIL building in Trastevere, urban design
po. Non è notizia da poco se fosse vera: il costo
Well-known Italian businessman Salvatore Ligresti,
La vicenda ha del paradossale e rappresenta
and mobility. Especially interesting are the
del grattacielo di Libeskind sarebbe dunque ele-
who owns 33% of CityLife and is expected to
la più autentica sconfessione dell’architettura
supplements that go with this issue: Part 2 of
La fontana di vetroresina installata a Piazza Borghese
vato a causa della sua forma semicurva che
make an investment in Alitalia, doesn’t want to
Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster,
modernista, avulsa dal tessuto storico della
Aluminium in the E42, “The Bridge over the
per le riprese dell'ultimo film Disney.
richiederebbe una struttura rinforzata. Nel frat-
build Libeskind’s crooked skyscraper because it
detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani
Fibreglass resin fountain in Piazza Borghese
Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster,
città. I politici possono discettare per decenni
Tiber River”, and the “Mobile City” put togeth-
on the set of the latest Disney film.
tempo CityLife demolisce il Padiglione della
costs too much. No small detail if it turned out to
nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors
sul senso del bello nelle città senza riuscire a
er by Jean Fraçois Lejeune.
Meccanica 7 realizzato alla fine degli anni ’60
be true: it would mean that the high costs of the
comprenderne l’essenza, direi, elementare.
su progetto di Melchiorre Bega. La stessa sorte
Libeskind tower were the result of its semi-curved
Gli amministratori possono d’imperio abbatte-
che toccherà alle torri del Ministero delle Finanze
structurally-reinforced shape. In the meantime
re teche e innalzare eco-orrori invisi ai resi-
e all’ex Velodromo ambedue di Ligini, per fare
CityLife has demolished Melchiorre Bega’s late
denti. Tutto inutile. Perché basta una fontana
anch’essi posto ad una architettura contempora-
1960s “Padiglione della Meccanica 7”, and the
classica in vetroresina, una replica in materia-
nea che fa già discutere. Questa scelta, nono-
same fate awaits the towers of the finance ministry
le post-moderno delle centinaia di fontane
stante i tentativi messi in campo per difendere
and the former cycle-racing stadium, both
maromoree romane per testimoniare una sola
una architettura dal presunto valore artistico testi-
designed by Ligini, to make way for a contempo-
cosa: i romani, anzi gli italiani, non vogliono
monia la debolezza di un’edilizia del dopoguer-
rary architecture that is already controversial.
archistar alla Meier, Hadid, Piano... Ma
ra che non riesce ad affermarsi a differenza di
Despite various attempts to defend these buildings
amano la tradizione. Luoghi dove recuperare
quella degli anni ’30.
of presumed artistic value, this choice bears wit-
rituali antichi che le città contemporanee
La copertina di questo numero del bimestrale rap-
ness to the weakness of a post-war architecture
hanno cancellato: sedersi, parlare, esprimere
presenta la condizione della città contempora-
that was unable to make a name for itself, unlike
desideri lanciando nell’acqua monetine propi-
nea: a distanza di quasi vent’anni da quando il
that of the 1930s.
ziatorie del buon ritorno. I romani hanno una
Principe Carlo nel suo ‘A vision of Britain’ aveva
The cover of this issue shows a contemporary city,
irrefrenabile nostalgia del bello. Ed è su que-
stigmatizzato la pessima architettura del suo
nearly twenty years after Prince Charles, in his “A
sto tema che il CE.S.A.R. apre un dibattito con
Paese nel Dopoguerra che modificava irrimedia-
Vision of Britain”, decried his country’s horrible
un numero particolarmente ricco di interviste
bilmente il volto di Londra dalle rive del Tamigi, il
post-war architecture as having irrevocably
e suggestioni.
“cetriolo erotico” - The Gherkin - di Sir Norman
changed the face of London as seen from the
L’identità italiana può essere rappresentata
Foster campeggia sulle case (e chiese) in stile vit-
banks of the Thames-with Norman Foster’s erotic
dai grattacieli? Lo abbiamo chiesto al mate-
toriano del centro di Londra.
cucumber known as The Gherkin squatting
matico-urbanista Nikos A. Salingaros, in Italia
Oggi qualcosa sembra muoversi verso una rifles-
Victorian-style amongst the rooftops and church
per la promozione del suo ultimo
libro,
sione sulla modernità, ovvero se, e soprattutto
spires of downtown.
Antiarchitettura e Demolizione’ (ed. LEF).
quanto, il concetto di modernità debba essere
Modernity seems to have become the object of
Sempre sul filo dell’identità la mostra
fatalisticamente legato alle sorti dell’architettura
reflection today; reflection, that is, on whether and
"Macchinette - le bubblecars nel design del
modernista o se non si possa invece scegliere,
how much the concept of modernity is inevitably
Novecento" dello scorso marzo, sintesi magi-
sulla base dei modelli urbani che duemila anni di
bound to the fate of modernist architecture or if,
strale di design e tradizione, ossia del Made
storia ci mettono a disposizione, quale sia la
instead, it wouldn’t be possible, on the basis of the
in Italy, forme morbide delle vetturette e razio-
forma “ragionevole” capace incarnare le aspira-
urban models that two thousand years of history
nalismo della GIL di Trastevere ed urbanistica
zioni al Bello che ogni uomo porta in sè.
have made available to us, to choose a “reason-
e mobilità.
Non è un caso che questa riflessione si rafforzi
able” shape in which to contain that yearning for
Particolarmente interessanti gli allegati che
oggi nel panorama culturale proprio quando
beauty that each and every one of us harbours.
presentiamo: la seconda parte dell'
sulla scena politica si affaccia una “rivoluzione
It is no coincidence that the current reflection on
"L'Alluminio nell'E42 - il ponte sul fiume
conservatrice” che pone nella consapevolezza
the cultural panorama is intensifying at a moment
Tevere", e una seconda monografia sulla città
della propria identità la forza di una reale inte-
when a “conservative revolution” has begun in
"Città mobile", è a cura di Jean Fraçois Lejeune.
grazione, necessaria anche nel campo delle arti.
political spheres-one for which awareness of iden-
tity is the impetus for true integration, something
that is necessary in the arts as well.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 4
Focus
di Natalia Albensi
Focus
by Natalia Albensi
Grattacieli: un'epidemia mondiale
suto urbano”. Il modernismo radicale delle archistar
il discorso sul binario iniziale, il patto uomo-natura,
è, invece, “il frutto avvelenato dello spirito di deco-
sparando a zero sulle elite intellettuali che impongo-
Dov’è l’uomo? Sembra sparire dietro l’ombra dei
Skyscrapers: a global epidemic struzione che si è diffuso nel mondo intellettuale”. Le
times, to have forgotten them. In the wake of the attack by
no le loro idee contro il concetto di democrazia.
oretical horizon. “This is no innocent game”, asserts the
grattacieli, al centro della polemica nata sui nuovi
Corbusier, infine, il padre spirituale. “Nostalgie di
the former “kid from Gluck Street”, who christened the
“Non c’è una terza via, esiste soltanto l’umano o
urban designer of Greek origins who teaches mathemat-
progetti urbanistici di Milano, dalla nuova sede
Man - where’s he gone? He seems to have vanished in the
un passato impossibile” quelle di Salingaros e
most famous architects in the world the “parents of
l’inumano”, conclude l’urbanista. Nel frattempo
ics at the University of Texas, “contemporary architecture
della Bocconi alla Citylife sull’area della ex fiera.
shadow of those skyscrapers that have sparked the deba-
Scruton per Mario Botta, mentre Massimiliano
Frankenstien”, genitors of “horrible pregnancies”, and a
Milano ha vinto la sfida per l’Expo del 2015, con
has dark, even nihilistic, roots”. Roots sunk deep into the
Innescata da Adriano Celentano, che con le parole
te over the new urban plans for the city of Milan, ranging
Fuksas ha assicurato: “Nessuno vuole costruire con-
debate that raged for months in all the major national
grande soddisfazione del sindaco Moratti: e su
negation of aesthetic beauty: the negation, first and fore-
tanto molleggiato non è, e proseguita per cerchi
from the new location for Bocconi University to the City
tro l’uomo: l’architettura non si risolve in una gram-
newspapers, an article by internationally famous urban
Citylife si sono accesi di nuovo i riflettori. Stavolta a
most, of a “sensory connection with the environment, con-
concentrici. Dai teorici, agli addetti ai lavori, al
Life urban upgrade project on the site of the former fair-
matica stilistica”. Subito dopo però l’architetto, dal-
designer and theoretician Nikos Salingaros appeared on
puntare le luci sulle tre torri firmate Libeskind,
vincing people that what is disgusting and repugnant is
nuovo premier Silvio Berlusconi fino a contenere,
grounds. Triggered by pop celebrity Adriano Celentano
l’alto della sua Nuvola, durante la trasmissione
the pages of Il Domenicale.
Isozaki, Hadid è stato Silvio Berlusconi, che è sceso
‘beautiful’, while what attracts and encourages relations
ma era inevitabile, la dimensione del bello e del
(soft-spoken he is not), the debate has spiralled out to
“Anno Zero”, si è lasciato sfuggire un commento
Against the backdrop of the “cult of Nihilism in contem-
in campo dalla parte dei cittadini milanesi, quelli
(i.e. that old-fashioned “beauty”) runs counter to develop-
brutto nel concetto più ampio di città. Lì, dove l’uo-
include theoreticians, architects and even newly elected
sugli italiani, “ignoranti”, secondo lui, “perché
porary architecture”, as the title reads, he constructs a
dei comitati ambientalisti, attingendo allo stesso
ment and progress”. The best way to invert “our sensory
mo vive ancora. Nonostante le Archistar, a volte,
Premier Silvio Berlusconi - to the point of touching on the
hanno votato Berlusconi”. Infine, anche i “nuovi
simple but complete model of the changes under way in
veleno utilizzato per i suoi strali da Celentano. E
relations”.
sembrino dimenticarlo.
inevitable issue of what is beautiful and what not in the
architetti” sono entrati nel dibattito mediatico: “Né
the society. “It happens”, Salingaros begins, “that certain
all’ombra dei grattacieli “storti e sbilenchi”, secondo il
Deconstructivist architecture is, therefore, the child of the
Dopo l’attacco dell’ex ragazzo della via Gluck, che
broader concept of “city”: that place where people still
utopie totalitarie, né ritorni nostalgici al passato” la
architectural styles very much in vogue today, in reality go
punto di vista del Cavaliere, i milanesi attendono….
Nihilist cult and a carrier of the germs of the Marxist prac-
ha definito i più famosi architetti del mondo “i geni-
live, despite the fact that the mega skyline stars seem, at
loro replica. Ma, puntuale, Salingaros ha riportato
against nature”; and he goes on to describe a broad the-
inascoltati? che l’Expo 2015 cambi la loro storia.
tice developed by the Frankfurt school: both philosophical
tori di Frankestein” capaci di “orribili gravidanze”,
schools sought to “restructure the human being outside his
creando un botta e risposta che si è protratto per
natural state”; in the end even the Church was involved,
mesi sui maggiori quotidiani nazionali, è apparso
Pagina precedente / Previous page:
in as much as, “God does not exist in dead geometry”.
sul Domenicale un articolo di Nikos Salingaros,
Rendering dei grattacieli di CityLife a Milano, piazzale Giulio Cesare
Salingaros’ words were immediately echoed by conser-
urbanista e teorico di fama internazionale. Che,
vista dal basso, realizzato dagli studenti del corso di laurea in
vative British philosopher Roger Scruton, who went on to
architettura del Politecnico di Milano a.a. 2005-2006,
sullo sfondo del “culto del nichilismo nell’architettura
fonte www.quartierefiera.org.
criticise the buildings of architects such as Libeskind,
contemporanea”, come recita il titolo, costruisce un
Rendering of Milan’s CityLife skyscrapers, view of Piazzale Giulio
Foster, Gehry and Piano as “ugly and inhospitable build-
semplice ma esauriente modello dei cambiamenti in
Cesare from below, by architecture
ings, foreign bodies in the urban tissue”. The radical mod-
atto nella società. “Accade” esordisce Salingaros,
students at Milan’s Polytechnic in the academic year 2005-06,
ernism of superstar architects was “the poisoned fruit of
“che certi stili architettonici molto in voga oggi,
taken from www.quartierefiera.org.
that spirit of deconstruction that has spread throughout the
siano, di fatto contro natura”; e da qui si dispiega
In questa pagina, a sinistra / This page, left:
intellectual world”. Le Corbusier, finally, the spiritual
un orizzonte teorico di ampio respiro.
Rendering di una delle ipotesi del nuovo museo del design di CityLife,
father. According to Mario Botta that of Salingaros and
“Non è un gioco innocente”, per l’urbanista di ori-
progettato da D. Libeskind.
Scruton is a “nostalgia for an impossible past”, while
gini greche che insegna matematica all’Università
Rendering of a proposal for CityLife’s new Museum of Design,
Massimiliano Fuksas assures that “no one wants to build
del Texas, “l’architettura contemporanea”, infatti,
designed by Daniel Libeskind.
against man: architecture cannot be summed up in a sty-
“ha radici oscure, perfino nichiliste”. Radici che si
In basso / Below:
listic grammar”. Shortly afterwards though, while partici-
sviluppano sul terreno della negazione del “bello”
Piazzale Giulio Cesare, stato attuale / present state.
pating in a TV show entitled “Anno Zero” [zero year] the
estetico: negando prima di tutto “la connessione
architect, from high upon his lofty cloud, let slip the opin-
sensoriale con l’ambiente, convincendo la gente che
ion that Italians were “ignorant because they voted for
ciò che fa schifo e ripugna è “bello”, mentre ciò che
Berlusconi”. Then the “new architects” finally got in on the
attrae e incoraggia la relazione (cioè il vecchio
media debate: “neither totalitarian utopia nor a nostalgic
“bello”) è contro lo sviluppo e il progresso”. Il modo
return to the past”, was their reply. But Salingaros then
migliore, per invertire “le nostre reazioni sensoriali”.
brought the discussion right back onto its initial track:
L’architettura decostruzionista è dunque figlia del
man’s pact with nature, shooting point-blank at the intel-
culto nichilista, e porta in sé anche i germi della cul-
lectual elite who impose their ideas against the concept of
tura marxista sviluppatasi con la scuola di
democracy. “There is no third way, there is only human
Francoforte: entrambe le scuole filosofiche hanno
and inhuman”, he concluded. In the meantime Milan has
teso a “ristrutturare l’essere umano al di fuori della
won the bid to host the 2015 EXPO, to the great satisfac-
sua natura tradizionale” mettendo in atto, per
tion of Mayor Moratti, and all eyes are once again on
mezzo dei media, un vero e proprio “colpo di
“Citylife”. Targeting the three towers designed by
stato”. Che, infine, ha investito anche la Chiesa, in
Libeskind, Isozaki and Hadid this time is Silvio Berlusconi,
quanto: “Dio non esiste nella geometria morta”.
who has come out on the side of the citizens of Milan, of
A Salingaros ha fatto subito eco Roger Scruton, filo-
the environmentalist committees, drawing on the same
sofo conservatore inglese, che ha proseguito il
poison used by Celentano.
discorso stigmatizzando gli edifici costruiti da archi-
And so, in the shadow of what the Premier has dubbed
tetti del calibro di Libeskind, Foster, Gehry e Piano
those “crooked” skyscrapers, are the Milanese to wait,
come “edifici brutti e inospitali, corpi estranei al tes-
unheeded, for EXPO 2015 to change their lives?

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 4
Focus
di Natalia Albensi
Focus
by Natalia Albensi
Grattacieli: un'epidemia mondiale
suto urbano”. Il modernismo radicale delle archistar
il discorso sul binario iniziale, il patto uomo-natura,
è, invece, “il frutto avvelenato dello spirito di deco-
sparando a zero sulle elite intellettuali che impongo-
Dov’è l’uomo? Sembra sparire dietro l’ombra dei
Skyscrapers: a global epidemic struzione che si è diffuso nel mondo intellettuale”. Le
times, to have forgotten them. In the wake of the attack by
no le loro idee contro il concetto di democrazia.
oretical horizon. “This is no innocent game”, asserts the
grattacieli, al centro della polemica nata sui nuovi
Corbusier, infine, il padre spirituale. “Nostalgie di
the former “kid from Gluck Street”, who christened the
“Non c’è una terza via, esiste soltanto l’umano o
urban designer of Greek origins who teaches mathemat-
progetti urbanistici di Milano, dalla nuova sede
Man - where’s he gone? He seems to have vanished in the
un passato impossibile” quelle di Salingaros e
most famous architects in the world the “parents of
l’inumano”, conclude l’urbanista. Nel frattempo
ics at the University of Texas, “contemporary architecture
della Bocconi alla Citylife sull’area della ex fiera.
shadow of those skyscrapers that have sparked the deba-
Scruton per Mario Botta, mentre Massimiliano
Frankenstien”, genitors of “horrible pregnancies”, and a
Milano ha vinto la sfida per l’Expo del 2015, con
has dark, even nihilistic, roots”. Roots sunk deep into the
Innescata da Adriano Celentano, che con le parole
te over the new urban plans for the city of Milan, ranging
Fuksas ha assicurato: “Nessuno vuole costruire con-
debate that raged for months in all the major national
grande soddisfazione del sindaco Moratti: e su
negation of aesthetic beauty: the negation, first and fore-
tanto molleggiato non è, e proseguita per cerchi
from the new location for Bocconi University to the City
tro l’uomo: l’architettura non si risolve in una gram-
newspapers, an article by internationally famous urban
Citylife si sono accesi di nuovo i riflettori. Stavolta a
most, of a “sensory connection with the environment, con-
concentrici. Dai teorici, agli addetti ai lavori, al
Life urban upgrade project on the site of the former fair-
matica stilistica”. Subito dopo però l’architetto, dal-
designer and theoretician Nikos Salingaros appeared on
puntare le luci sulle tre torri firmate Libeskind,
vincing people that what is disgusting and repugnant is
nuovo premier Silvio Berlusconi fino a contenere,
grounds. Triggered by pop celebrity Adriano Celentano
l’alto della sua Nuvola, durante la trasmissione
the pages of Il Domenicale.
Isozaki, Hadid è stato Silvio Berlusconi, che è sceso
‘beautiful’, while what attracts and encourages relations
ma era inevitabile, la dimensione del bello e del
(soft-spoken he is not), the debate has spiralled out to
“Anno Zero”, si è lasciato sfuggire un commento
Against the backdrop of the “cult of Nihilism in contem-
in campo dalla parte dei cittadini milanesi, quelli
(i.e. that old-fashioned “beauty”) runs counter to develop-
brutto nel concetto più ampio di città. Lì, dove l’uo-
include theoreticians, architects and even newly elected
sugli italiani, “ignoranti”, secondo lui, “perché
porary architecture”, as the title reads, he constructs a
dei comitati ambientalisti, attingendo allo stesso
ment and progress”. The best way to invert “our sensory
mo vive ancora. Nonostante le Archistar, a volte,
Premier Silvio Berlusconi - to the point of touching on the
hanno votato Berlusconi”. Infine, anche i “nuovi
simple but complete model of the changes under way in
veleno utilizzato per i suoi strali da Celentano. E
relations”.
sembrino dimenticarlo.
inevitable issue of what is beautiful and what not in the
architetti” sono entrati nel dibattito mediatico: “Né
the society. “It happens”, Salingaros begins, “that certain
all’ombra dei grattacieli “storti e sbilenchi”, secondo il
Deconstructivist architecture is, therefore, the child of the
Dopo l’attacco dell’ex ragazzo della via Gluck, che
broader concept of “city”: that place where people still
utopie totalitarie, né ritorni nostalgici al passato” la
architectural styles very much in vogue today, in reality go
punto di vista del Cavaliere, i milanesi attendono….
Nihilist cult and a carrier of the germs of the Marxist prac-
ha definito i più famosi architetti del mondo “i geni-
live, despite the fact that the mega skyline stars seem, at
loro replica. Ma, puntuale, Salingaros ha riportato
against nature”; and he goes on to describe a broad the-
inascoltati? che l’Expo 2015 cambi la loro storia.
tice developed by the Frankfurt school: both philosophical
tori di Frankestein” capaci di “orribili gravidanze”,
schools sought to “restructure the human being outside his
creando un botta e risposta che si è protratto per
natural state”; in the end even the Church was involved,
mesi sui maggiori quotidiani nazionali, è apparso
Pagina precedente / Previous page:
in as much as, “God does not exist in dead geometry”.
sul Domenicale un articolo di Nikos Salingaros,
Rendering dei grattacieli di CityLife a Milano, piazzale Giulio Cesare
Salingaros’ words were immediately echoed by conser-
urbanista e teorico di fama internazionale. Che,
vista dal basso, realizzato dagli studenti del corso di laurea in
vative British philosopher Roger Scruton, who went on to
architettura del Politecnico di Milano a.a. 2005-2006,
sullo sfondo del “culto del nichilismo nell’architettura
fonte www.quartierefiera.org.
criticise the buildings of architects such as Libeskind,
contemporanea”, come recita il titolo, costruisce un
Rendering of Milan’s CityLife skyscrapers, view of Piazzale Giulio
Foster, Gehry and Piano as “ugly and inhospitable build-
semplice ma esauriente modello dei cambiamenti in
Cesare from below, by architecture
ings, foreign bodies in the urban tissue”. The radical mod-
atto nella società. “Accade” esordisce Salingaros,
students at Milan’s Polytechnic in the academic year 2005-06,
ernism of superstar architects was “the poisoned fruit of
“che certi stili architettonici molto in voga oggi,
taken from www.quartierefiera.org.
that spirit of deconstruction that has spread throughout the
siano, di fatto contro natura”; e da qui si dispiega
In questa pagina, a sinistra / This page, left:
intellectual world”. Le Corbusier, finally, the spiritual
un orizzonte teorico di ampio respiro.
Rendering di una delle ipotesi del nuovo museo del design di CityLife,
father. According to Mario Botta that of Salingaros and
“Non è un gioco innocente”, per l’urbanista di ori-
progettato da D. Libeskind.
Scruton is a “nostalgia for an impossible past”, while
gini greche che insegna matematica all’Università
Rendering of a proposal for CityLife’s new Museum of Design,
Massimiliano Fuksas assures that “no one wants to build
del Texas, “l’architettura contemporanea”, infatti,
designed by Daniel Libeskind.
against man: architecture cannot be summed up in a sty-
“ha radici oscure, perfino nichiliste”. Radici che si
In basso / Below:
listic grammar”. Shortly afterwards though, while partici-
sviluppano sul terreno della negazione del “bello”
Piazzale Giulio Cesare, stato attuale / present state.
pating in a TV show entitled “Anno Zero” [zero year] the
estetico: negando prima di tutto “la connessione
architect, from high upon his lofty cloud, let slip the opin-
sensoriale con l’ambiente, convincendo la gente che
ion that Italians were “ignorant because they voted for
ciò che fa schifo e ripugna è “bello”, mentre ciò che
Berlusconi”. Then the “new architects” finally got in on the
attrae e incoraggia la relazione (cioè il vecchio
media debate: “neither totalitarian utopia nor a nostalgic
“bello”) è contro lo sviluppo e il progresso”. Il modo
return to the past”, was their reply. But Salingaros then
migliore, per invertire “le nostre reazioni sensoriali”.
brought the discussion right back onto its initial track:
L’architettura decostruzionista è dunque figlia del
man’s pact with nature, shooting point-blank at the intel-
culto nichilista, e porta in sé anche i germi della cul-
lectual elite who impose their ideas against the concept of
tura marxista sviluppatasi con la scuola di
democracy. “There is no third way, there is only human
Francoforte: entrambe le scuole filosofiche hanno
and inhuman”, he concluded. In the meantime Milan has
teso a “ristrutturare l’essere umano al di fuori della
won the bid to host the 2015 EXPO, to the great satisfac-
sua natura tradizionale” mettendo in atto, per
tion of Mayor Moratti, and all eyes are once again on
mezzo dei media, un vero e proprio “colpo di
“Citylife”. Targeting the three towers designed by
stato”. Che, infine, ha investito anche la Chiesa, in
Libeskind, Isozaki and Hadid this time is Silvio Berlusconi,
quanto: “Dio non esiste nella geometria morta”.
who has come out on the side of the citizens of Milan, of
A Salingaros ha fatto subito eco Roger Scruton, filo-
the environmentalist committees, drawing on the same
sofo conservatore inglese, che ha proseguito il
poison used by Celentano.
discorso stigmatizzando gli edifici costruiti da archi-
And so, in the shadow of what the Premier has dubbed
tetti del calibro di Libeskind, Foster, Gehry e Piano
those “crooked” skyscrapers, are the Milanese to wait,
come “edifici brutti e inospitali, corpi estranei al tes-
unheeded, for EXPO 2015 to change their lives?

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 6
L’Intervista
di Natalia Albensi
Interview
by Natalia Albensi
Salingaros: no ai grattacieli,
il mondo è sulla terra.
Salingaros: no to skyscrapers,
“Le archistar non hanno mai imparato il linguag-
the world is on the ground.
gio delle forme”. Il pensiero di Nikos Angelos
Salingaros, urbanista e teorico dell’architettura
“The superstars no nothing of pattern lan-
di origine greche e professore di matematica
guages”. Nikos Angelos Salingaros, urban
all’Università del Texas, scorre lineare e senza
designer and architectural theoretician of Greek
pause tra le parole di un italiano quasi perfetto.
origin and professor of mathematics at the
In pochi minuti, con la certezza pacata di una vita
University of Texas, expresses himself calmly and
dedicata alla conoscenza, che non ha bisogno di
unhesitatingly in nearly perfect Italian. In only a
convincere, Salingaros ci ha parlato di cultura, di
few minutes, with the placid certainty of some-
forme, di linguaggi e di uomini. Poi, di architettu-
one whose life has been dedicated to knowl-
ra e urbanistica. Concentrando in poche parole lo
edge and who has no need to convince,
spirito che anima il suo gruppo di architetti, “che
Salingaros spoke with us about practice, form,
progettano su scala umana per i bisogni umani”.
language and men. Then about architecture and
Professore, cos’è “linguaggio delle forme”?
urban design, concentrating into a few words
“Un linguaggio di archetipi e simboli architetto-
the spirit that animates a group of architects that
nici, di materiali locali, del modo di fare proget-
“design on a human scale for human needs”.
tazione su tutte le scale della città fino a quelle
Professor Salingaros, what is a “pattern lan-
di 2 millimetri. In ogni paese e in ogni località si
guage”?
Nikos Salingaros, durante il convegno
è sviluppato contemporaneamente al linguaggio
“A language of archetypes and architectonic
organizzato a Roma dalla Fondazione CESAR, a giugno 2008.
parlato o scritto, con una grande abbondanza
symbols, of local materials, of how to design at
Nikon Salingaros during the convention
di possibilità. Infatti ci sono moltissime varianti
all the city’s various scales, down to that of 2 mil-
organised by the CE.S.A.R. Foundation in June 2008.
così come nei dialetti che fanno parte della stes-
limetres. A language that has developed in
sa lingua. Addirittura è possibile immaginare 2
every town and in every place along with the
Christopher Alexander, Interno del The San Jose Shelter for the
linguaggi delle forme diversi a nord e a sud di
written or spoken language and that offers a
Homeless, San Jose, California.
Roma, che però sono relazionati tra loro”.
great abundance of possibilities. Indeed, there
Christopher Alexander, Interior of The San Jose Shelter for the
Ci può fare un esempio dell’importanza di
are so many variations, just as there are so
Homeless, San Jose, California.
questo linguaggio?
many dialects that make up a language. It is
Ricostruzione della rue de Laeken,
“Certo, io e il mio gruppo stiamo lavorando pro-
even possible to imagine 2 different pattern lan-
Bruxelles, 1989-1993.
prio adesso a un progetto in stile islamico greco-
guages in Italy, one north of Rome and one
Recostruction of the rue de Laeken,
romano per una città del medio oriente: la
south of Rome, which, nevertheless, have a rela-
Brussels, 1989-1993.
richiesta è stata quella di un’architettura classica
tionship to one another”.
e tradizionale che riuscisse a comprendere,
Can you give an example of the importance of
però, anche l’architettura islamica”.
this language?
Perché le archistar non considerano questi
“Of course, my group and I are working right
aspetti?
now on a project in Islamic Greco-Roman style
“In realtà hanno la tendenza a imporre un’archi-
for a Middle Eastern city. The request was for a
tettura astratta senza considerare le culture loca-
classical, traditional architecture able, however,
li. Loro non fanno uno sforzo di conoscenza, ma
to embrace Islamic architecture”.
si limitano a estrapolare qualche simbolo utiliz-
Why do the superstars not consider such aspects?
zandolo nelle loro opere in modo assolutamente
“In reality they have a tendency to design
decontestualizzato”.
abstract architecture without considering the
Perché il linguaggio delle forme non viene
local culture. They do not make the effort to
utilizzato?
understand, but rather limit themselves to extrap-
“La verità è che no si può imparare nelle univer-
olating some symbol and using it in their work
sità, per motivi ideologici. Il tutto risale agli anni
absolutely out of context”.
‘20, quando i modernisti volevano introdurre
Why don’t they use pattern languages?
architetture semplificate basate su nuovi materia-
“The truth is that you can’t learn them in the uni-
li industriali come il vetro e l’acciaio, per trova-
versities, for ideological reasons. It all goes back
re uno stile universale. Ma la tipologie moderni-
to the 1920s when modernists decided to intro-
ste erano troppo povere di contenuto per defini-
duce a simplified architecture based on new

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 6
L’Intervista
di Natalia Albensi
Interview
by Natalia Albensi
Salingaros: no ai grattacieli,
il mondo è sulla terra.
Salingaros: no to skyscrapers,
“Le archistar non hanno mai imparato il linguag-
the world is on the ground.
gio delle forme”. Il pensiero di Nikos Angelos
Salingaros, urbanista e teorico dell’architettura
“The superstars no nothing of pattern lan-
di origine greche e professore di matematica
guages”. Nikos Angelos Salingaros, urban
all’Università del Texas, scorre lineare e senza
designer and architectural theoretician of Greek
pause tra le parole di un italiano quasi perfetto.
origin and professor of mathematics at the
In pochi minuti, con la certezza pacata di una vita
University of Texas, expresses himself calmly and
dedicata alla conoscenza, che non ha bisogno di
unhesitatingly in nearly perfect Italian. In only a
convincere, Salingaros ci ha parlato di cultura, di
few minutes, with the placid certainty of some-
forme, di linguaggi e di uomini. Poi, di architettu-
one whose life has been dedicated to knowl-
ra e urbanistica. Concentrando in poche parole lo
edge and who has no need to convince,
spirito che anima il suo gruppo di architetti, “che
Salingaros spoke with us about practice, form,
progettano su scala umana per i bisogni umani”.
language and men. Then about architecture and
Professore, cos’è “linguaggio delle forme”?
urban design, concentrating into a few words
“Un linguaggio di archetipi e simboli architetto-
the spirit that animates a group of architects that
nici, di materiali locali, del modo di fare proget-
“design on a human scale for human needs”.
tazione su tutte le scale della città fino a quelle
Professor Salingaros, what is a “pattern lan-
di 2 millimetri. In ogni paese e in ogni località si
guage”?
Nikos Salingaros, durante il convegno
è sviluppato contemporaneamente al linguaggio
“A language of archetypes and architectonic
organizzato a Roma dalla Fondazione CESAR, a giugno 2008.
parlato o scritto, con una grande abbondanza
symbols, of local materials, of how to design at
Nikon Salingaros during the convention
di possibilità. Infatti ci sono moltissime varianti
all the city’s various scales, down to that of 2 mil-
organised by the CE.S.A.R. Foundation in June 2008.
così come nei dialetti che fanno parte della stes-
limetres. A language that has developed in
sa lingua. Addirittura è possibile immaginare 2
every town and in every place along with the
Christopher Alexander, Interno del The San Jose Shelter for the
linguaggi delle forme diversi a nord e a sud di
written or spoken language and that offers a
Homeless, San Jose, California.
Roma, che però sono relazionati tra loro”.
great abundance of possibilities. Indeed, there
Christopher Alexander, Interior of The San Jose Shelter for the
Ci può fare un esempio dell’importanza di
are so many variations, just as there are so
Homeless, San Jose, California.
questo linguaggio?
many dialects that make up a language. It is
Ricostruzione della rue de Laeken,
“Certo, io e il mio gruppo stiamo lavorando pro-
even possible to imagine 2 different pattern lan-
Bruxelles, 1989-1993.
prio adesso a un progetto in stile islamico greco-
guages in Italy, one north of Rome and one
Recostruction of the rue de Laeken,
romano per una città del medio oriente: la
south of Rome, which, nevertheless, have a rela-
Brussels, 1989-1993.
richiesta è stata quella di un’architettura classica
tionship to one another”.
e tradizionale che riuscisse a comprendere,
Can you give an example of the importance of
però, anche l’architettura islamica”.
this language?
Perché le archistar non considerano questi
“Of course, my group and I are working right
aspetti?
now on a project in Islamic Greco-Roman style
“In realtà hanno la tendenza a imporre un’archi-
for a Middle Eastern city. The request was for a
tettura astratta senza considerare le culture loca-
classical, traditional architecture able, however,
li. Loro non fanno uno sforzo di conoscenza, ma
to embrace Islamic architecture”.
si limitano a estrapolare qualche simbolo utiliz-
Why do the superstars not consider such aspects?
zandolo nelle loro opere in modo assolutamente
“In reality they have a tendency to design
decontestualizzato”.
abstract architecture without considering the
Perché il linguaggio delle forme non viene
local culture. They do not make the effort to
utilizzato?
understand, but rather limit themselves to extrap-
“La verità è che no si può imparare nelle univer-
olating some symbol and using it in their work
sità, per motivi ideologici. Il tutto risale agli anni
absolutely out of context”.
‘20, quando i modernisti volevano introdurre
Why don’t they use pattern languages?
architetture semplificate basate su nuovi materia-
“The truth is that you can’t learn them in the uni-
li industriali come il vetro e l’acciaio, per trova-
versities, for ideological reasons. It all goes back
re uno stile universale. Ma la tipologie moderni-
to the 1920s when modernists decided to intro-
ste erano troppo povere di contenuto per defini-
duce a simplified architecture based on new

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 8
re un linguaggio delle forme. Sarebbe come cer-
care di introdurre un nuovo linguaggio di 20
Nikos Angelos Salingaros è un originale
parole per sostituire un linguaggio composto da
industrial materials such as glass and steel, the
urbanista e teorico dell’architettura, con una
200 mila vocaboli. Ma nonostante ciò, sono riu-
idea being to develop a universal style. But mod-
formazione di scienziato e matematico.
sciti nel loro intento: è stata una grande vittoria
ernist typologies were too poor in content to be
Insegna matematica nell’Università del
propagandistica, perché hanno collegato que-
able to define a pattern language. It was like try-
Texas dal 1983 ed è visiting professor
sta architettura molto povera con l’idea dello svi-
ing to introduce a new language of only 20
all’Università di Roma Tre.
luppo tecnologico e allo stesso tempo hanno
words to replace one of 200,000. Nevertheless
Ha collaborato con l’architetto e teorico
presentato la schiavitù dell’individuo ad una tec-
they were successful in their enterprise. It was a
Christopher Alexander alla stesura del
nologia dominante e totalitaria come una libera-
major victory on the level of propaganda
Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998.
monumentale The Nature of Order (2003-
zione politica e culturale”.
because they associated this very poor architec-
Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998.
2004), opera in quattro volumi su arte,
Ci sono esempi di questo processo?
ture with the idea of technological development
scienza, natura e bellezza. Ultimo libro
“Il caso del razionalismo romano: questo era un
and at the same time presented the individual’s
Léon Krier, quartiere di Middle Farm, Poundbury,
pubblicato in Italia: “Antiarchitettura e
Dorchester, UK, 2000.
vero e proprio linguaggio delle forme sviluppa-
slavery to a dominant and totalitarian technolo-
Demolizione. La fine dell’architettura
Léon Krier, Middle Farm, Poundbury,
to con originalità da un gruppo di architetti ita-
gy as political and methodological liberation”.
Dorchester, UK, 2000.
modernista” (ed. LEF, 2007, pp.228).
liani. Nonostante il suo valore è stato marginaliz-
Are there examples of this process?
Salingaros è una delle voci più chiare di
zato dagli altri modernisti internazionali e i loro
“The case of Roman Rationalism, a true pattern
un gruppo di architetti e urbanisti che sta
discendenti di oggi parlano come se non fosse
language inventively developed by a group of
definendo "la nuova architettura", un'archi-
mai esistito e ad oggi è stato completamente emar-
Italian architects, which, despite its value, was
tettura adattata agli esseri umani.
ginato dall’International Style”.
rejected by other international modernists, and
Con le sue conoscenze scientifiche e la
Cosa ne pensa della Teca di Meier?
their descendents today speak as though it never
sua autorità, forma un legame essenziale
“Penso che in quell’opera ci sia un errore fon-
existed. It is entirely excluded today from the
fra gli architetti tradizionali e quelli che
damentale: la luce, che viene da dietro e da
International Style”.
applicano le leggi scientifiche all'architettura.
tutte le direzioni, impedendo ai visitatori di foca-
What do you think of Meier’s Ara Pacis Museum?
lizzare le sculture. Come teorico dell’architettura
“I think that there is a basic error in that design:
Nikos Salingaros is an unique architectu-
penso che siano stati mescolati pochi elementi
the light coming in from behind and from every
ral theoretician who was trained as a scien-
presi proprio dal razionalismo, mentre,come cit-
direction obstructs visitors’ ability to view the
tist and mathematician. He has been tea-
tadino non mi dispiacerebbero se la teca fosse
sculpture. As an architectural theoretician I think
ching mathematics at the University of Texas
modificata o addirittura spostata per sostituirla
it mixes too few elements from rationalism, while
since 1983 and is a visiting professor at
con una nuova, più adatta a quel ruolo”.
as a citizen I wouldn’t mind if the museum were
Roma Tre University.
E della ‘Nuvola’ di Fuksas?
modified, or even moved, and substituted with a
Along with architect and theoretician
“Non la conosco bene ma ho visto che ha una
new one more appropriate to that role”.
Christopher Alexander, he co-wrote the
forma molto strana, e su questo bisogna stare
And what about Fuksas’ “Cloud”?
monumental The Nature of Order (2003-
attenti, perché deve relazionarsi con l’ambiente
“I don’t know it that well, but I do see that it has
2004), a 4-volume treatise on art, science,
e il rischio è di provocare gravi danni di armo-
a very strange shape, something you have to be
nature and beauty. His latest publication in
nia matematica. Le nuova architetture non cerca-
very careful about because there has to be a
Italy was “Antiarchitettura e Demolizione.
no l'armonia, mentre bisognerebbe studiare il
relationship with the environment and the risk of
La fine dell’architettura modernista” (ed.
contesto e la sua relazione con l’uomo”.
doing serious damage to its mathematical harmo-
LEF, 2007, 228 pgs.).
Sta seguendo qualche progetto in Italia?
ny has to be avoided. Many a new building does
Salingaros is one of the most outspoken of
“Ho parlato con l’assessore allo sviluppo del ter-
not seek that harmony, while instead it is necessary
a group of architects and urban designers
ritorio del Comune di Milano, Carlo Masseroli,
to study the context and its relationship with man”.
who are in the process of defining a “new
con il quale sono in “disaccordo amichevole” in
Are you working on any projects in Italy?
architecture” adapted to human beings.
merito ai grattacieli dell’Expo, ma forse lavore-
“I have spoken with Milan’s Alderman for
With his vast scientific knowledge and
remo insieme con la mia squadra di architetti
Development Carlo Masseroli, with whom I have
expertise he is the essential link between tra-
per realizzare una ‘città della rete’, il progetto
some “friendly differences”, but we may work
ditional architects and those who apply the
urbanistico di una città ricca di connessioni, e
together on a “network city”: an urban design for
laws of science to architecture.
non di blocchi isolati”.
a city rich in interconnections not isolated blocks”.
Perché è tanto contrario ai grattacieli?
Why are you so much against skyscrapers?
“Sono convinto che un bambino non voglia vive-
“I am convinced that a child does not want to live
re al 21° piano di un grattacielo, né avere un
on the 21st floor of a skyscraper, nor to have an
parco enorme dove non si va mai. Il bambino
enormous park where he can never go. The child
vuole stare al piano terra, con 20 mq di giardino.
wants to be on the ground floor with 20 square
Il mondo è sulla terra”.
metres of garden. The world is on the ground”.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 8
re un linguaggio delle forme. Sarebbe come cer-
care di introdurre un nuovo linguaggio di 20
Nikos Angelos Salingaros è un originale
parole per sostituire un linguaggio composto da
industrial materials such as glass and steel, the
urbanista e teorico dell’architettura, con una
200 mila vocaboli. Ma nonostante ciò, sono riu-
idea being to develop a universal style. But mod-
formazione di scienziato e matematico.
sciti nel loro intento: è stata una grande vittoria
ernist typologies were too poor in content to be
Insegna matematica nell’Università del
propagandistica, perché hanno collegato que-
able to define a pattern language. It was like try-
Texas dal 1983 ed è visiting professor
sta architettura molto povera con l’idea dello svi-
ing to introduce a new language of only 20
all’Università di Roma Tre.
luppo tecnologico e allo stesso tempo hanno
words to replace one of 200,000. Nevertheless
Ha collaborato con l’architetto e teorico
presentato la schiavitù dell’individuo ad una tec-
they were successful in their enterprise. It was a
Christopher Alexander alla stesura del
nologia dominante e totalitaria come una libera-
major victory on the level of propaganda
Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998.
monumentale The Nature of Order (2003-
zione politica e culturale”.
because they associated this very poor architec-
Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998.
2004), opera in quattro volumi su arte,
Ci sono esempi di questo processo?
ture with the idea of technological development
scienza, natura e bellezza. Ultimo libro
“Il caso del razionalismo romano: questo era un
and at the same time presented the individual’s
Léon Krier, quartiere di Middle Farm, Poundbury,
pubblicato in Italia: “Antiarchitettura e
Dorchester, UK, 2000.
vero e proprio linguaggio delle forme sviluppa-
slavery to a dominant and totalitarian technolo-
Demolizione. La fine dell’architettura
Léon Krier, Middle Farm, Poundbury,
to con originalità da un gruppo di architetti ita-
gy as political and methodological liberation”.
Dorchester, UK, 2000.
modernista” (ed. LEF, 2007, pp.228).
liani. Nonostante il suo valore è stato marginaliz-
Are there examples of this process?
Salingaros è una delle voci più chiare di
zato dagli altri modernisti internazionali e i loro
“The case of Roman Rationalism, a true pattern
un gruppo di architetti e urbanisti che sta
discendenti di oggi parlano come se non fosse
language inventively developed by a group of
definendo "la nuova architettura", un'archi-
mai esistito e ad oggi è stato completamente emar-
Italian architects, which, despite its value, was
tettura adattata agli esseri umani.
ginato dall’International Style”.
rejected by other international modernists, and
Con le sue conoscenze scientifiche e la
Cosa ne pensa della Teca di Meier?
their descendents today speak as though it never
sua autorità, forma un legame essenziale
“Penso che in quell’opera ci sia un errore fon-
existed. It is entirely excluded today from the
fra gli architetti tradizionali e quelli che
damentale: la luce, che viene da dietro e da
International Style”.
applicano le leggi scientifiche all'architettura.
tutte le direzioni, impedendo ai visitatori di foca-
What do you think of Meier’s Ara Pacis Museum?
lizzare le sculture. Come teorico dell’architettura
“I think that there is a basic error in that design:
Nikos Salingaros is an unique architectu-
penso che siano stati mescolati pochi elementi
the light coming in from behind and from every
ral theoretician who was trained as a scien-
presi proprio dal razionalismo, mentre,come cit-
direction obstructs visitors’ ability to view the
tist and mathematician. He has been tea-
tadino non mi dispiacerebbero se la teca fosse
sculpture. As an architectural theoretician I think
ching mathematics at the University of Texas
modificata o addirittura spostata per sostituirla
it mixes too few elements from rationalism, while
since 1983 and is a visiting professor at
con una nuova, più adatta a quel ruolo”.
as a citizen I wouldn’t mind if the museum were
Roma Tre University.
E della ‘Nuvola’ di Fuksas?
modified, or even moved, and substituted with a
Along with architect and theoretician
“Non la conosco bene ma ho visto che ha una
new one more appropriate to that role”.
Christopher Alexander, he co-wrote the
forma molto strana, e su questo bisogna stare
And what about Fuksas’ “Cloud”?
monumental The Nature of Order (2003-
attenti, perché deve relazionarsi con l’ambiente
“I don’t know it that well, but I do see that it has
2004), a 4-volume treatise on art, science,
e il rischio è di provocare gravi danni di armo-
a very strange shape, something you have to be
nature and beauty. His latest publication in
nia matematica. Le nuova architetture non cerca-
very careful about because there has to be a
Italy was “Antiarchitettura e Demolizione.
no l'armonia, mentre bisognerebbe studiare il
relationship with the environment and the risk of
La fine dell’architettura modernista” (ed.
contesto e la sua relazione con l’uomo”.
doing serious damage to its mathematical harmo-
LEF, 2007, 228 pgs.).
Sta seguendo qualche progetto in Italia?
ny has to be avoided. Many a new building does
Salingaros is one of the most outspoken of
“Ho parlato con l’assessore allo sviluppo del ter-
not seek that harmony, while instead it is necessary
a group of architects and urban designers
ritorio del Comune di Milano, Carlo Masseroli,
to study the context and its relationship with man”.
who are in the process of defining a “new
con il quale sono in “disaccordo amichevole” in
Are you working on any projects in Italy?
architecture” adapted to human beings.
merito ai grattacieli dell’Expo, ma forse lavore-
“I have spoken with Milan’s Alderman for
With his vast scientific knowledge and
remo insieme con la mia squadra di architetti
Development Carlo Masseroli, with whom I have
expertise he is the essential link between tra-
per realizzare una ‘città della rete’, il progetto
some “friendly differences”, but we may work
ditional architects and those who apply the
urbanistico di una città ricca di connessioni, e
together on a “network city”: an urban design for
laws of science to architecture.
non di blocchi isolati”.
a city rich in interconnections not isolated blocks”.
Perché è tanto contrario ai grattacieli?
Why are you so much against skyscrapers?
“Sono convinto che un bambino non voglia vive-
“I am convinced that a child does not want to live
re al 21° piano di un grattacielo, né avere un
on the 21st floor of a skyscraper, nor to have an
parco enorme dove non si va mai. Il bambino
enormous park where he can never go. The child
vuole stare al piano terra, con 20 mq di giardino.
wants to be on the ground floor with 20 square
Il mondo è sulla terra”.
metres of garden. The world is on the ground”.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 10
News
di Cristiano Rosponi
News
by Cristiano Rosponi
"L'alluminio...crea ed incarna la novissima arte costruttiva,
Il ponte sul fiume Tevere
di potenza e di bellezza, che tramanderà nei secoli il segno
di Raffaella TAROZZI e Giuseppe PEZZOTTI
indelebile del tempo nostro."
Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII
“"Centro commerciale: morte di un'icona americana. Il
centro commerciale periferico sta facendo la fine del Drive-

"Aluminium…creates and embodies the newest in the art
in e dello Stereo-otto. Cosa lo sostituirà?”
“Malls: Death of an American icon. The shopping mall is
of construction; its power and beauty will leave the indelible mark
CNN/Money, 24-07-2003
headed the way of the drive-in movie and the eight-track.
of our times and last through the centuries."
Distratti dalla “Nuvola”, che non cessa di far discutere, a
What’s replacing it?”
Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII
due passi dal Palazzo dello Sport, pochi si sono resi
(CNN/Money, 24 July 2003)
conto che è stato aperto in questi giorni il più grande cen-
Distracted by the “Cloud”, which continues to stir debate,
tro commerciale d’Europa.
not too many people have realised yet that the largest
Il rischio più temuto (tanto per cambiare) è la paralisi
shopping mall in Europe has just opened up a short dis-
A sinistra / Left:
Trasformazione di un centro commerciale obsoleto
della viabilità locale, dove confluiscono imponenti flussi
tance away from the Palazzo dello Sport.
in un quartiere urbano integrato. Eastgate, California, 1995-2001.
di traffico che, data l’attrattiva del centro commerciale, e
The number one concern (so what else is new?) is the
Trasforming an obsolete peripheral mall into
la futura presenza legata al polo congressuale dell’EUR,
paralysis of local traffic, which is considerable and
a mixed-use urban neighborhood.Eastgate, California, 1995-2001.
U
The Bridge over the Tiber River
n altro dei grandi progetti mai realizzati, destinato ad esse-
by Raffaella TAROZZI and Giuseppe PEZZOTTI
re costituito principalmente da alluminio e legato anch'esso
al progetto per l'E42, è quello del Ponte sul fiume Tevere.
non possono che aumentare. Mentre negli Stati Uniti gli
which, given the attraction of the mall and the future EUR
ipermercati esistenti vengono demoliti e trasformati in
conference hub, cannot but increase. While existing
Sotto / Below:
One of the large-scale E42 projects designed to be construc-
Nel 1937 l'ingegnere Anastasio Anastasi, professore nella Facoltà
ted mainly in aluminium but never actually built was the
di Ingegneria di Roma e Presidente della Commissione per le Leghe
Bridge over the Tiber River.
Rendering del Rotating Tower a Dubai di David Fisher. (Fonte internet)
dei Metalli Leggeri della S.I.M. (Associazione Italiana per gli Studi
In 1937 Engineer Anastasio Anastasi, professor on the Faculty of
nuovi quartieri urbani, le città italiane rischiano di essere
hypermarkets are being demolished in the United States
Rendering of David Fisher’s Rotating Tower in Dubai.
sui Materiali da costruzione), presenta al Commissario dell'E42,
Engineering at the University of Rome and President of the Light
immiserite da un modello urbanistico al termine del suo
and turned into new urban neighbourhoods, Italian cities
Vittorio Cini e poi al Ministero dei LL.PP. il progetto di un Ponte in
Metals and Alloys Commission of the S.I.M. (Italian association for
ciclo economico, una “specie a rischio di estinzione”
risk ruination by an urban model that is coming to the end
lega di alluminio da realizzarsi sul Tevere, alla Magliana: anche se
the study of construction materials), submitted his design for an alu-
(Herald Tribune, 30-04-2007).
of its economic cycle, a “species at risk of extinction”
(Herald Tribune, 30 April 2007).
esperienze sulla sostituzione nei ponti dei piani stradali e delle balau-
minium bridge over the Tiber River (at the Via Magliana) to E42
stre erano già state fatte in America, quello di Anastasi sarebbe stato
Commissioner Vittorio Cini and later to the Ministry of Public Works.
A Dubai sta nascendo la Rotating Tower, che ha già il suo
il primo ponte costruito interamente in lega.
Even though there had been some experimentation in deck and balu-
evocativo soprannome: “Il pitone”. Sarà pronta nel 2010
Dubai is giving birth to the “Rotating Tower”, evocatively
Dopo le Sanzioni all'Italia da parte del Comitato Ginevrino, il
strade replacement in the United States, Anastasi’s would have been
e ciascuno degli 80 piani dell'edificio, alto 420 metri,
nicknamed “The Python”. It will be ready in 2010 and
Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori pubblici, in segui-
the first bridge ever built entirely in aluminium alloy.
ruoterà di 360 gradi.
each of the 80 floors of this 420-metre high building is
to ad alcune direttive impartite dal Ministro Cobolli Gigli, aveva rivol-
Following the sanctions applied to Italy by the League of Nations,
I ricchi possessori delle ville sopraelevate potranno sog-
meant to rotate 360°.
to la sua attività allo studio di provvedimenti rivolti a risolvere il pro-
and subsequent to several directives issued by Minister Cobolli Gigli,
giornare accanto alle loro Ferrari che “riposeranno” nei
The wealthy owners of these high-rise homes will be able
blema dell'autarchia nazionale nelle costruzioni civili.
the Central Technical Services of the Ministry of Public Works set
loro box sopraelevati. “Architetto visionario” sembra sia
to live alongside their Ferraris, which will be “at rest” in
già considerato Fisher, noto (ai pochi) per il suo Leonardo
their high-rise carports. It seems that Fischer is already
da Vinci smart bathroom, bagno di lusso prefabbricato.
being considered a “visionary architect”; a few already
Inquietante segno dei tempi se paragonato al “visiona-
know him for his luxury, pre-fabricated “Leonardo da
rio” del secolo scorso Antoni Gaudi il quale, per quaran-
Vinci smart bathroom”. A disturbing sign of the times
tadue anni, dal 1884 fino al giorno della sua morte, lavo-
when compared with the “visionary” of the last century,
rò instancabilmente alla costruzione della Sagrada
Antonio Gaudi who, for 42 years, from 1884 to the day
Familia, la sua “cattedrale dei poveri”.
of his death, worked tirelessly on the construction of his
“cathedral of the poor”, the Sagrada Familia.
1
1 - Veduta prospettica del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi
- A. C. S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV
1 - Perspective rendering of the bridge over the Tiber River by Engineer
Anastasio Anastasi – A. C. S. Atti dell’E42. September 1937/XV


bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 10
News
di Cristiano Rosponi
News
by Cristiano Rosponi
"L'alluminio...crea ed incarna la novissima arte costruttiva,
Il ponte sul fiume Tevere
di potenza e di bellezza, che tramanderà nei secoli il segno
di Raffaella TAROZZI e Giuseppe PEZZOTTI
indelebile del tempo nostro."
Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII
“"Centro commerciale: morte di un'icona americana. Il
centro commerciale periferico sta facendo la fine del Drive-

"Aluminium…creates and embodies the newest in the art
in e dello Stereo-otto. Cosa lo sostituirà?”
“Malls: Death of an American icon. The shopping mall is
of construction; its power and beauty will leave the indelible mark
CNN/Money, 24-07-2003
headed the way of the drive-in movie and the eight-track.
of our times and last through the centuries."
Distratti dalla “Nuvola”, che non cessa di far discutere, a
What’s replacing it?”
Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII
due passi dal Palazzo dello Sport, pochi si sono resi
(CNN/Money, 24 July 2003)
conto che è stato aperto in questi giorni il più grande cen-
Distracted by the “Cloud”, which continues to stir debate,
tro commerciale d’Europa.
not too many people have realised yet that the largest
Il rischio più temuto (tanto per cambiare) è la paralisi
shopping mall in Europe has just opened up a short dis-
A sinistra / Left:
Trasformazione di un centro commerciale obsoleto
della viabilità locale, dove confluiscono imponenti flussi
tance away from the Palazzo dello Sport.
in un quartiere urbano integrato. Eastgate, California, 1995-2001.
di traffico che, data l’attrattiva del centro commerciale, e
The number one concern (so what else is new?) is the
Trasforming an obsolete peripheral mall into
la futura presenza legata al polo congressuale dell’EUR,
paralysis of local traffic, which is considerable and
a mixed-use urban neighborhood.Eastgate, California, 1995-2001.
U
The Bridge over the Tiber River
n altro dei grandi progetti mai realizzati, destinato ad esse-
by Raffaella TAROZZI and Giuseppe PEZZOTTI
re costituito principalmente da alluminio e legato anch'esso
al progetto per l'E42, è quello del Ponte sul fiume Tevere.
non possono che aumentare. Mentre negli Stati Uniti gli
which, given the attraction of the mall and the future EUR
ipermercati esistenti vengono demoliti e trasformati in
conference hub, cannot but increase. While existing
Sotto / Below:
One of the large-scale E42 projects designed to be construc-
Nel 1937 l'ingegnere Anastasio Anastasi, professore nella Facoltà
ted mainly in aluminium but never actually built was the
di Ingegneria di Roma e Presidente della Commissione per le Leghe
Bridge over the Tiber River.
Rendering del Rotating Tower a Dubai di David Fisher. (Fonte internet)
dei Metalli Leggeri della S.I.M. (Associazione Italiana per gli Studi
In 1937 Engineer Anastasio Anastasi, professor on the Faculty of
nuovi quartieri urbani, le città italiane rischiano di essere
hypermarkets are being demolished in the United States
Rendering of David Fisher’s Rotating Tower in Dubai.
sui Materiali da costruzione), presenta al Commissario dell'E42,
Engineering at the University of Rome and President of the Light
immiserite da un modello urbanistico al termine del suo
and turned into new urban neighbourhoods, Italian cities
Vittorio Cini e poi al Ministero dei LL.PP. il progetto di un Ponte in
Metals and Alloys Commission of the S.I.M. (Italian association for
ciclo economico, una “specie a rischio di estinzione”
risk ruination by an urban model that is coming to the end
lega di alluminio da realizzarsi sul Tevere, alla Magliana: anche se
the study of construction materials), submitted his design for an alu-
(Herald Tribune, 30-04-2007).
of its economic cycle, a “species at risk of extinction”
(Herald Tribune, 30 April 2007).
esperienze sulla sostituzione nei ponti dei piani stradali e delle balau-
minium bridge over the Tiber River (at the Via Magliana) to E42
stre erano già state fatte in America, quello di Anastasi sarebbe stato
Commissioner Vittorio Cini and later to the Ministry of Public Works.
A Dubai sta nascendo la Rotating Tower, che ha già il suo
il primo ponte costruito interamente in lega.
Even though there had been some experimentation in deck and balu-
evocativo soprannome: “Il pitone”. Sarà pronta nel 2010
Dubai is giving birth to the “Rotating Tower”, evocatively
Dopo le Sanzioni all'Italia da parte del Comitato Ginevrino, il
strade replacement in the United States, Anastasi’s would have been
e ciascuno degli 80 piani dell'edificio, alto 420 metri,
nicknamed “The Python”. It will be ready in 2010 and
Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori pubblici, in segui-
the first bridge ever built entirely in aluminium alloy.
ruoterà di 360 gradi.
each of the 80 floors of this 420-metre high building is
to ad alcune direttive impartite dal Ministro Cobolli Gigli, aveva rivol-
Following the sanctions applied to Italy by the League of Nations,
I ricchi possessori delle ville sopraelevate potranno sog-
meant to rotate 360°.
to la sua attività allo studio di provvedimenti rivolti a risolvere il pro-
and subsequent to several directives issued by Minister Cobolli Gigli,
giornare accanto alle loro Ferrari che “riposeranno” nei
The wealthy owners of these high-rise homes will be able
blema dell'autarchia nazionale nelle costruzioni civili.
the Central Technical Services of the Ministry of Public Works set
loro box sopraelevati. “Architetto visionario” sembra sia
to live alongside their Ferraris, which will be “at rest” in
già considerato Fisher, noto (ai pochi) per il suo Leonardo
their high-rise carports. It seems that Fischer is already
da Vinci smart bathroom, bagno di lusso prefabbricato.
being considered a “visionary architect”; a few already
Inquietante segno dei tempi se paragonato al “visiona-
know him for his luxury, pre-fabricated “Leonardo da
rio” del secolo scorso Antoni Gaudi il quale, per quaran-
Vinci smart bathroom”. A disturbing sign of the times
tadue anni, dal 1884 fino al giorno della sua morte, lavo-
when compared with the “visionary” of the last century,
rò instancabilmente alla costruzione della Sagrada
Antonio Gaudi who, for 42 years, from 1884 to the day
Familia, la sua “cattedrale dei poveri”.
of his death, worked tirelessly on the construction of his
“cathedral of the poor”, the Sagrada Familia.
1
1 - Veduta prospettica del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi
- A. C. S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV
1 - Perspective rendering of the bridge over the Tiber River by Engineer
Anastasio Anastasi – A. C. S. Atti dell’E42. September 1937/XV


bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 12
Nel corso del 1936 Anastasio Anastasi indirizzava al Ministro un
campo delle costruzioni civili in lega leggera: la costruzione sareb-
promemoria in cui si chiedeva che venisse preso in considerazione
be stata, secondo le parole dello stesso Anastasi, di grande respon-
l'impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili; Cobolli Gigli
about considering some provisions aimed at resolving the issue of
sabilità e l'alluminio avrebbe avuto, per la prima volta, piena appli-
Anastasi himself said that the bridge would have borne enormous
fece iniziare al Servizio Tecnico Centrale una serie di studi per la
autarky in civil construction. Anastasio Anastasi sent a memo to the
cazione.
responsibility, and that with it aluminium would have enjoyed full
valorizzazione dell'alluminio.
Ministry in 1936 asking that the use of light metal alloys in civil con-
Nella sua relazione 4, l'ingegnere considerava che, anche se il metal-
application for the very first time.
La prima di queste esperienze fu rivolta alla sostituzione del ferro nel
struction be taken into consideration; Cobolli Gigli charged the
lo leggero era già stato impiegato vittoriosamente nei trasporti e
The engineer observed in his report 4 that even though it had already
cemento armato, ma non ebbe esito felice sia per il basso modulo di
Central Technical Service with making a series of aluminium asses-
nelle trasmissioni elettriche, vi era un settore in cui l'alluminio proce-
been employed successfully in the areas of transportation and electri-
elasticità delle leghe di alluminio,1 che non consentiva lo sfruttamen-
sment studies. The first of these concerned replacing the iron in rein-
deva piuttosto stentatamente: quello delle costruzioni metalliche civili.
cal transmission, there was a sector in which aluminium was making
to razionale dell'insieme lega leggera-conglomerato, sia per le gravi
forced concrete, but was not successful as a result of: the low modu-
L'ostacolo, secondo il parere di Anastasi, era di natura essenzialmen-
rather slow progress, and that was civil engineering. In Anastasi’s
incognite relative alla corrodibilità dell'alluminio a contatto con gli
lus of elasticity of aluminium alloys1, which did not allow for a ratio-
te economica; secondo i suoi calcoli la struttura in alluminio sarebbe
opinion the obstacle was essentially an economic one. According to
agenti del cemento comune, sia infine per ragioni economiche, per
nal exploitation of the light alloy/conglomerate combination; serious
costata fra una volta e mezza e il doppio rispetto ad una tradiziona-
his calculations an aluminium structure would have cost from one and
l'elevato prezzo delle leghe.
worries about corrosion when aluminium came into contact with the
le struttura in muratura o in ferro. Ma la pubblicità fatta al nuovo
a half to twice that of a traditional one in masonry or iron.
Invece apparve subito proponibile l'applicazione delle leghe di allu-
agents contained in ordinary concrete; and, finally, the high price of
materiale da un'opera importante quale il Ponte alla Magliana,
However the positive publicity that would conceivably have surroun-
minio alla costruzione dei ponti, proprio per la loro caratteristica
aluminium alloys.
avrebbe potuto aiutare notevolmente il diffondersi, nel settore edili-
ded the specification of this new material for an important project
principale, la leggerezza.
Instead the use of aluminium alloys appeared immediately conceiva-
zio, delle leghe leggere: inoltre il comportamento nel tempo di que-
such as the Magliana Bridge would have been remarkably helpful in
Come si è detto alcune esperienze di impiego parziale dell'alluminio
ble for bridge construction, precisely as a result of their characteristic
sta struttura sperimentale sarebbe stato seguito, con enorme vantag-
introducing light alloys into the construction sector. Moreover, the
nei ponti erano state fatte in America già agli inizi del decennio
lightness. As mentioned earlier, there had been some experimenta-
gio, dai tecnici di tutto il mondo.
behaviour over time of this experimental structure would have drawn
1930 - 1940: la più nota in Italia, anche per la grande eco che sca-
tion in the US in the 1930s with the partial use of aluminium in brid-
Anastasi non escludeva neanche la possibilità di un eventuale ridi-
the attention of experts from all over the world.
turì dalla pubblicazione dell'avvenimento sulle maggiori riviste tecni-
ges; surely the best-known of these in Italy - thanks to the massive
mensionamento dei costi dell'alluminio e affermava che, per luci oltre
Neither did Anastasi rule out an eventual cost reduction, asserting that
che dell'epoca - ad esempio Alluminio, la rivista del gruppo metalli
coverage it received in trade publications of the time such as
i 300 metri richiedenti l'uso di costosissimi acciai speciali, il metallo
for spans of over 300 metres requiring, in any case, the use of extre-
leggeri dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali
Aluminio, the journal of the light metals group of the
leggero poteva addirittura risultare economicamente vantaggioso;
mely expensive special steel, it could even have proved economically
Metallurgici Italiani - fu, senza alcun dubbio, il rifacimento dello
dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Metallurgici
inoltre la risonanza mondiale di un avvenimento non comune, quale
advantageous to use aluminium; moreover, the engineer opined, the
Smithfield Sreet Bridge di Pittsburgh, costruito da Lindenthal nel 1883.
Italiani - was the refurbishing of Pittsburgh’s Smithfield Street Bridge, ori-
l'Esposizione Universale di Roma, avrebbe spinto, secondo
widespread interest that would surely have been piqued by the news
Ma il primo progetto di un ponte costruito interamente in alluminio si
ginally built by Lindenthal in 1883.
l'Ingegnere, anche l'Industria dell'alluminio a concorrere ampiamen-
of such an unprecedented feat might encourage the aluminium industry
deve proprio all’italiano Anastasi: infatti questi, proseguendo gli
Anastasi was the first, however, to design a bridge entirely built in
te alla realizzazione del Ponte.
itself to make a generous contribution to the bridge’s construction.
studi sui materiali da costruzione autarchici, nel 1937 venne ricevu-
aluminium. While pursuing his studies of autarkical construction mate-
La struttura, a tre luci, doveva superare una distanza di 230 metri; le
The triple-span structure was to stretch more than 230 metres from end
to, previa presentazione del Generale Cristoforo Ferrari,2 dal
rials, he was received by Senator Vittorio Cini3 (thanks to an introduc-
luci laterali, sulle golene, erano progettate in cemento armato e la
to end; the lateral spans covering the flood banks were designed to be
Senatore Vittorio Cini,3 per illustrare il progetto di massima di un
tion by General Cristoforo Ferrari 2) who allowed him to submit a
luce centrale, sull'alveo del Tevere, lunga due volte circa le laterali,
built in reinforced concrete and the central one, spanning the water-
Ponte alla Magliana, da costruirsi in occasione dell'Esposizione
rough draft of his project for a bridge over the Tiber River at the Via
in lega d'alluminio; certamente l'impiego dell'alluminio esteso a
course itself, and approximately twice the length of each of the lateral
Universale di Roma del 1942.
Magliana leading into the E42. The bridge’s main span was to be
tutte le arcate avrebbe reso un risultato finale più armonico, ma il
ones, was to be fabricated in aluminium. Certainly the use of alumi-
Il ponte avrebbe dovuto avere la campata centrale interamente in
entirely in aluminium alloy, a feat that would have placed Italy at the
costo sarebbe diventato ancora più elevato e così si era scelta la
nium for all three spans would have been more harmonious in the end,
lega di alluminio, ponendo l'Italia all'avanguardia assoluta nel
forefront in the use of light metals in civil engineering.
soluzione mista.
but the cost would have been much higher, hence the mixed solution.
3 - 4 - 5 - Carteggio intercorso tra il Generale Cristoforo Ferrari e il Senatore
Vittorio Cini relativo alla proposta di progetto dell’ingegner Anastasio
Anastasi. A.C.S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV
3 - 4 - 5 - Correspondence between General Cristoforo Ferrari and Senator
Vittorio Cini concerning Engineer Anastasio Anastasi’s bridge proposal.
A.C.S. Atti dell’E42. September 1937/XV

1 Le leghe leggere presentano un modulo di elasticità dell'ordine di 1/3 di quello degli
acciai; ne consegue che le deformazioni elastiche di un elemento in lega di alluminio
sono triple rispetto a quelle di un eguale elemento in acciaio.
1 The modulus of elasticity of aluminium is on the order of 1/3 that of steel; it follows
that elastic distortions of an element in aluminium alloy would be three times associa-
ted with an equal amount of steel.

2 Direttore Superiore degli Studi e delle Esperienze del Ministero dell'Aeronautica.
2 Senior Director of Research for the Ministry of Aeronautics.

3 Commissario all'E42 dalla sua istituzione, nel 1936, fino al febbraio 1943.
3 E42 Commissioner from its institution in 1936 until February 1943.

4 Archivio Centrale dello Stato. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV.
4 Central State Archives. Atti dell’E42. September 1937/XV.

3
4
5

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 12
Nel corso del 1936 Anastasio Anastasi indirizzava al Ministro un
campo delle costruzioni civili in lega leggera: la costruzione sareb-
promemoria in cui si chiedeva che venisse preso in considerazione
be stata, secondo le parole dello stesso Anastasi, di grande respon-
l'impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili; Cobolli Gigli
about considering some provisions aimed at resolving the issue of
sabilità e l'alluminio avrebbe avuto, per la prima volta, piena appli-
Anastasi himself said that the bridge would have borne enormous
fece iniziare al Servizio Tecnico Centrale una serie di studi per la
autarky in civil construction. Anastasio Anastasi sent a memo to the
cazione.
responsibility, and that with it aluminium would have enjoyed full
valorizzazione dell'alluminio.
Ministry in 1936 asking that the use of light metal alloys in civil con-
Nella sua relazione 4, l'ingegnere considerava che, anche se il metal-
application for the very first time.
La prima di queste esperienze fu rivolta alla sostituzione del ferro nel
struction be taken into consideration; Cobolli Gigli charged the
lo leggero era già stato impiegato vittoriosamente nei trasporti e
The engineer observed in his report 4 that even though it had already
cemento armato, ma non ebbe esito felice sia per il basso modulo di
Central Technical Service with making a series of aluminium asses-
nelle trasmissioni elettriche, vi era un settore in cui l'alluminio proce-
been employed successfully in the areas of transportation and electri-
elasticità delle leghe di alluminio,1 che non consentiva lo sfruttamen-
sment studies. The first of these concerned replacing the iron in rein-
deva piuttosto stentatamente: quello delle costruzioni metalliche civili.
cal transmission, there was a sector in which aluminium was making
to razionale dell'insieme lega leggera-conglomerato, sia per le gravi
forced concrete, but was not successful as a result of: the low modu-
L'ostacolo, secondo il parere di Anastasi, era di natura essenzialmen-
rather slow progress, and that was civil engineering. In Anastasi’s
incognite relative alla corrodibilità dell'alluminio a contatto con gli
lus of elasticity of aluminium alloys1, which did not allow for a ratio-
te economica; secondo i suoi calcoli la struttura in alluminio sarebbe
opinion the obstacle was essentially an economic one. According to
agenti del cemento comune, sia infine per ragioni economiche, per
nal exploitation of the light alloy/conglomerate combination; serious
costata fra una volta e mezza e il doppio rispetto ad una tradiziona-
his calculations an aluminium structure would have cost from one and
l'elevato prezzo delle leghe.
worries about corrosion when aluminium came into contact with the
le struttura in muratura o in ferro. Ma la pubblicità fatta al nuovo
a half to twice that of a traditional one in masonry or iron.
Invece apparve subito proponibile l'applicazione delle leghe di allu-
agents contained in ordinary concrete; and, finally, the high price of
materiale da un'opera importante quale il Ponte alla Magliana,
However the positive publicity that would conceivably have surroun-
minio alla costruzione dei ponti, proprio per la loro caratteristica
aluminium alloys.
avrebbe potuto aiutare notevolmente il diffondersi, nel settore edili-
ded the specification of this new material for an important project
principale, la leggerezza.
Instead the use of aluminium alloys appeared immediately conceiva-
zio, delle leghe leggere: inoltre il comportamento nel tempo di que-
such as the Magliana Bridge would have been remarkably helpful in
Come si è detto alcune esperienze di impiego parziale dell'alluminio
ble for bridge construction, precisely as a result of their characteristic
sta struttura sperimentale sarebbe stato seguito, con enorme vantag-
introducing light alloys into the construction sector. Moreover, the
nei ponti erano state fatte in America già agli inizi del decennio
lightness. As mentioned earlier, there had been some experimenta-
gio, dai tecnici di tutto il mondo.
behaviour over time of this experimental structure would have drawn
1930 - 1940: la più nota in Italia, anche per la grande eco che sca-
tion in the US in the 1930s with the partial use of aluminium in brid-
Anastasi non escludeva neanche la possibilità di un eventuale ridi-
the attention of experts from all over the world.
turì dalla pubblicazione dell'avvenimento sulle maggiori riviste tecni-
ges; surely the best-known of these in Italy - thanks to the massive
mensionamento dei costi dell'alluminio e affermava che, per luci oltre
Neither did Anastasi rule out an eventual cost reduction, asserting that
che dell'epoca - ad esempio Alluminio, la rivista del gruppo metalli
coverage it received in trade publications of the time such as
i 300 metri richiedenti l'uso di costosissimi acciai speciali, il metallo
for spans of over 300 metres requiring, in any case, the use of extre-
leggeri dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali
Aluminio, the journal of the light metals group of the
leggero poteva addirittura risultare economicamente vantaggioso;
mely expensive special steel, it could even have proved economically
Metallurgici Italiani - fu, senza alcun dubbio, il rifacimento dello
dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Metallurgici
inoltre la risonanza mondiale di un avvenimento non comune, quale
advantageous to use aluminium; moreover, the engineer opined, the
Smithfield Sreet Bridge di Pittsburgh, costruito da Lindenthal nel 1883.
Italiani - was the refurbishing of Pittsburgh’s Smithfield Street Bridge, ori-
l'Esposizione Universale di Roma, avrebbe spinto, secondo
widespread interest that would surely have been piqued by the news
Ma il primo progetto di un ponte costruito interamente in alluminio si
ginally built by Lindenthal in 1883.
l'Ingegnere, anche l'Industria dell'alluminio a concorrere ampiamen-
of such an unprecedented feat might encourage the aluminium industry
deve proprio all’italiano Anastasi: infatti questi, proseguendo gli
Anastasi was the first, however, to design a bridge entirely built in
te alla realizzazione del Ponte.
itself to make a generous contribution to the bridge’s construction.
studi sui materiali da costruzione autarchici, nel 1937 venne ricevu-
aluminium. While pursuing his studies of autarkical construction mate-
La struttura, a tre luci, doveva superare una distanza di 230 metri; le
The triple-span structure was to stretch more than 230 metres from end
to, previa presentazione del Generale Cristoforo Ferrari,2 dal
rials, he was received by Senator Vittorio Cini3 (thanks to an introduc-
luci laterali, sulle golene, erano progettate in cemento armato e la
to end; the lateral spans covering the flood banks were designed to be
Senatore Vittorio Cini,3 per illustrare il progetto di massima di un
tion by General Cristoforo Ferrari 2) who allowed him to submit a
luce centrale, sull'alveo del Tevere, lunga due volte circa le laterali,
built in reinforced concrete and the central one, spanning the water-
Ponte alla Magliana, da costruirsi in occasione dell'Esposizione
rough draft of his project for a bridge over the Tiber River at the Via
in lega d'alluminio; certamente l'impiego dell'alluminio esteso a
course itself, and approximately twice the length of each of the lateral
Universale di Roma del 1942.
Magliana leading into the E42. The bridge’s main span was to be
tutte le arcate avrebbe reso un risultato finale più armonico, ma il
ones, was to be fabricated in aluminium. Certainly the use of alumi-
Il ponte avrebbe dovuto avere la campata centrale interamente in
entirely in aluminium alloy, a feat that would have placed Italy at the
costo sarebbe diventato ancora più elevato e così si era scelta la
nium for all three spans would have been more harmonious in the end,
lega di alluminio, ponendo l'Italia all'avanguardia assoluta nel
forefront in the use of light metals in civil engineering.
soluzione mista.
but the cost would have been much higher, hence the mixed solution.
3 - 4 - 5 - Carteggio intercorso tra il Generale Cristoforo Ferrari e il Senatore
Vittorio Cini relativo alla proposta di progetto dell’ingegner Anastasio
Anastasi. A.C.S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV
3 - 4 - 5 - Correspondence between General Cristoforo Ferrari and Senator
Vittorio Cini concerning Engineer Anastasio Anastasi’s bridge proposal.
A.C.S. Atti dell’E42. September 1937/XV

1 Le leghe leggere presentano un modulo di elasticità dell'ordine di 1/3 di quello degli
acciai; ne consegue che le deformazioni elastiche di un elemento in lega di alluminio
sono triple rispetto a quelle di un eguale elemento in acciaio.
1 The modulus of elasticity of aluminium is on the order of 1/3 that of steel; it follows
that elastic distortions of an element in aluminium alloy would be three times associa-
ted with an equal amount of steel.

2 Direttore Superiore degli Studi e delle Esperienze del Ministero dell'Aeronautica.
2 Senior Director of Research for the Ministry of Aeronautics.

3 Commissario all'E42 dalla sua istituzione, nel 1936, fino al febbraio 1943.
3 E42 Commissioner from its institution in 1936 until February 1943.

4 Archivio Centrale dello Stato. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV.
4 Central State Archives. Atti dell’E42. September 1937/XV.

3
4
5

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 14
Ponte, utilizzando per tutti gli elementi delle travature principali il
Chitonal, cioè l'Avional placcato con alluminio 99,8%, in profilati e
lamiere da collegare per mezzo di chiodi. Per tutta la parte rimanen-
cations documented to that point. Coatings were ruled out in the end,
te della struttura di forza, cioè essenzialmente per l'impalcato, che
as they were also in the original design, opting for Chitonal - i.e.
non era visibile o era visibile solo da sotto il ponte, si decise l'impie-
Avional clad with 99.8% aluminium in extrusions and sheets to be
go della lega più resistente Superavional da proteggere per mezzo
connected by rivets.
di un’idonea verniciatura.
For all the remaining parts of the load-bearing structure, i.e. essential-
Per alcune parti accessorie, come i parapetti, che dovevano essere
ly the deck, which was not visible, or visible only from underneath the
al contempo robuste e resistenti alle azioni corrosive superficiali e tut-
bridge, the highly resistant alloy Superavional was chosen, to be pro-
tavia esteticamente gradevoli, si previde l'uso del Peraluman 2.
tected with a special coating.
La notizia del progetto del Ponte sul Tevere fu riportata su numerose
Peraluman 2 was chosen for some accessory parts, such as the para-
riviste; Alluminio, ad esempio, oltre a pubblicare una dettagliata
pets, which needed to be both sturdy and resistant to surface corro-
descrizione del Ponte nel 1939, 6 pubblicò un anno prima una radio
sion while remaining aesthetically pleasing. The Bridge over the Tiber
intervista dell'E.I.A.R. al professor Oscar Scarpa,7 il quale dichiara-
was covered extensively in trade journals. Alluminio, for example, in
va: “… E con le leghe di alluminio furono persino costruiti dei ponti
addition to publishing a detailed description of the bridge in 1939,6
metallici. Secondo notizie recenti, sarà presto fatta in Italia una
published a radio interview done one year earlier with Prof. Oscar
importantissima applicazione di questo genere.
Scarpa7, who was quoted as saying: “… and metal bridges were
Infatti è allo studio il progetto per la costruzione con leghe leggere
even built using aluminium alloys. According to recent reports a major
6
del grande ponte sul Tevere che darà accesso alla prossima
application of this sort is soon to be undertaken in Italy. Indeed, a
Esposizione Universale di Roma.”8
design is in the works for the construction of a large bridge over the
Anche nel corso del II Convegno Nazionale di Studi Autarchici del
Tiber for the Rome World’s Fair.8
Dal punto di vista architettonico la scelta può apparire peraltro giu-
1940, l'Ingegner Giulio Borelli, riferendo sul tema «Autarchia nel set-
Later, while referring to «autarky in the construction sector» during the
stificata perché le luci laterali, stendendosi sulle rive, costituivano
tore edile», dirà che: “...intanto con tenacia si studia da parecchio
second national convention on autarkical studies in 1940, engineer
quasi due accessi al Ponte propriamente detto, sospeso sull'acqua.
Moreover, this solution appeared entirely justifiable from an architec-
di sostituire il ferro nello stesso cemento armato. Il delicatissimo pro-
Giulio Borelli stated: “...we have been studying the replacement of
La luce in lega d'alluminio era composta da due arcate parallele, lun-
tural point of view since the lateral arches behaved more like access
blema presenta un interesse notevole e generale, potendo, se risolto
iron in reinforced concrete for a long time now. This very delicate pro-
ghe 115 metri e sosteneva l'impalcato per mezzo di tiranti; in que-
ramps to a bridge more appropriately described as being suspended
integralmente, venire applicato anche nelle costruzioni di carattere
blem is of widespread interest since, if it were to be resolved entire-
sto progetto, che, come si vedrà, subirà in seguito alcune modifiche,
over the water. As we shall see, the design underwent several modi-
industriale, nei grandi portali, e nei ponti. Diremo a questo proposi-
ly it could be applied also to industrial constructions, major seaports
la larghezza era di 25 metri, 18 per la carreggiata, 7 per i marcia-
fications over time. The original design for an aluminium central span
to, che si è progettato un ponte sul Tevere con 115 metri di luce da
and bridges. I would mention, in this regard, that a bridge over the
piedi a sbalzo e due strisce laterali di 1,50 metri per i ciclisti; il peso
consisted of two parallel 115-metre arches supporting the deck by
costruirsi in lega di alluminio...”9
Tiber has been designed with a 115-metre span in aluminium alloy...” 9
del metallo occorrente fu calcolato da Anastasi intorno alle mille ton-
means of steel cables; it was 25 metres wide, divided into an 18-
nellate.
metre roadway deck, with 7 metres dedicated to two cantilevered
La lega d'alluminio ancora non viene specificatamente indicata,
footpaths, each with a 1.5-metre lateral bicycle path. Anastasi calcu-
anche se era suggerita una lega di caratteristiche meccaniche ana-
lated that approximately 1,000 tonnes of metal would be needed.
loghe a quelle dell'Avional, utilizzato nel settore aeronautico; la scel-
The aluminium alloy had not yet been specifically indicated, even
ta definitiva doveva però tener conto anche dei necessari requisiti di
though an alloy with characteristics similar to those of “Avional”
grande resistenza alla corrosione. Infatti nelle indicazioni del proget-
(used in the aeronautics sector) had been suggested; the final choice,
6 - Prospetto del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi
tista l'alluminio doveva rimanere nudo, senza protezioni di brutte e
however, also had to take into account an additional requirement: a
6 - View of Engineer Anastasio Anastasi’s bridge over the Tiber River
costose vernici che lo avrebbero nascosto allo sguardo dei visitatori:
high resistance to corrosion. Indeed, Anastasi’s plans called for the
l'opera così avrebbe perso ogni attrattiva.
aluminium to remain in its natural state, without any sort of unsightly,
7 - Locandina del CESARCH con la veduta del Ponte dell’ingegner Anastasio
I responsabili dei Servizi Tecnici dell'Esposizione Universale, nel-
and costly, coatings that would have masked its appeal.
Anastasi- 1996- Collezione privata.
l'esaminare la proposta di Anastasi, avanzarono solo dubbi sull'ubi-
The only doubts expressed by officials of the E42 Technical Services,
7 - CESARCH poster showing the bridge designed by Engineer Anastasio
Anastasi- 1996- Private Collection.

cazione dell'opera, ritenendo il progetto, definito un grandioso espe-
after they had examined the proposal, concerned the bridge’s place-
rimento, più consono ad una sistemazione interna all'Esposizione,
ment. They considered it an impressive object that would have been
anche tenendo conto che la costruzione dei ponti sul Tevere era stata
more appropriately located within the Fair complex, also in light of
5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli-
affidata al Genio Civile e non dipendeva quindi dall'Ente Autonomo.
the fact that the construction of bridges over the Tiber was the job of
cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe,
Anastasi, nel febbraio del 1937, consegnò una variante del suo pro-
the civil engineering corps and therefore did not fall within the tasks
Atti ufficiali del primo Convegno Nazionale dell'alluminio, magnesio e loro leghe,
getto e stavolta direttamente al Ministero dei Lavori Pubblici; in que-
of the “Ente Autonomo” (the non-governmental agency in charge of
Milano, S.A.M.E., 1939-XVII.
5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli-

sta versione vennero adottati quattro archi paralleli invece che due,
organising the Fair). Anastasi submitted a variation of his design in
cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe,
sostenenti l'impalcato sempre per mezzo di tiranti. I due archi centra-
February 1937, and this time directly to the Ministry of Public Works.
Official Proceedings of the First National Conference on Aluminium, Magnesium and
li erano distanti fra loro, da piano medio a piano medio, 7 metri ed
This version featured four parallel arches, instead of two, supporting
their Alloys, Milan, S.A.M.E., 1939-XVII.
i due laterali 10,50 metri dai precedenti. La carreggiata risultava
a deck with the same cables; the two central arches were set 7 metres
6 V.B.,rassegna stampa, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII.
così divisa in tre parti distinte: la centrale per la via tranviaria a due
6
apart at base centre-point, and the two lateral arches at 10.5 metres
V.B., press review, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII.
binari, le due laterali sufficienti ciascuna per tre file di veicoli.5
distance from the next nearest one; the roadway deck was divided
7 Titolare di elettrochimica e direttore della Scuola di Perfezionamento in Siderurgia
Considerando i marciapiedi a sbalzo di complessivi 9,50 metri, la
into three distinct sections: the central section being equipped with a
presso il Regio Politecnico di Milano.
7 Head of Electrochemistry and Head of the “Scuola di Perfezionamento in Siderurgia

larghezza totale stavolta raggiungeva i 36,50 metri.
set of trolley tracks and the two lateral ones sufficiently broad for
presso il Regio Politecnico di Milano”
La scelta del materiale per l'arcata centrale, in questa nuova versio-
three lanes of vehicles each.5
8 Anonimo, "L'alluminio a servizio dell'Autarchia, radiointervista dell'E.I.A.R. con il
ne del progetto, fu esaminata attentamente con la collaborazione del
With a total of 9.5 metres in cantilevered footpaths, the bridge’s com-
prof. O.Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI.
Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori Pubblici, convo-
plete width now stood at 36.5 metres. The choice of materials for the
8 Anonimous, "Aluminium in service of the Autarky, E.I.A.R. radio interview with Prof.
7
cando contemporaneamente più volte i tecnici della Società
central span in this new version of the design was carefully examined
O. Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI.
Lavorazione Leghe Leggere e altri studiosi della materia.
in collaboration with the Central Technical Services of the Ministry of
9 G.Borelli, "Autarchia nel settore edile" in AAVV, Atti del I Convegno Nazionale di
Furono condotte anche numerose ricerche sulle più importanti appli-
Public Works, with the help of experts from the Società Lavorazione
Studi Autarchici, Milano, I.S.C.A., 1940-XVIII.
9 G.Borelli, " Autarky in the building sector" in AAVV, proceedings of the second natio-

cazioni fatte, sino a questo periodo, con le leghe d'alluminio; infine
Leghe Leggere (light metals association) and others, and a large num-
nal convention on autarkical studies (Convegno Nazionale di Studi Autarchici), Milan,
si decise di escludere la verniciatura, come nel primo schema del
ber of studies were also done on the most significant aluminium appli-
I.S.C.A., 1940-XVIII.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 14
Ponte, utilizzando per tutti gli elementi delle travature principali il
Chitonal, cioè l'Avional placcato con alluminio 99,8%, in profilati e
lamiere da collegare per mezzo di chiodi. Per tutta la parte rimanen-
cations documented to that point. Coatings were ruled out in the end,
te della struttura di forza, cioè essenzialmente per l'impalcato, che
as they were also in the original design, opting for Chitonal - i.e.
non era visibile o era visibile solo da sotto il ponte, si decise l'impie-
Avional clad with 99.8% aluminium in extrusions and sheets to be
go della lega più resistente Superavional da proteggere per mezzo
connected by rivets.
di un’idonea verniciatura.
For all the remaining parts of the load-bearing structure, i.e. essential-
Per alcune parti accessorie, come i parapetti, che dovevano essere
ly the deck, which was not visible, or visible only from underneath the
al contempo robuste e resistenti alle azioni corrosive superficiali e tut-
bridge, the highly resistant alloy Superavional was chosen, to be pro-
tavia esteticamente gradevoli, si previde l'uso del Peraluman 2.
tected with a special coating.
La notizia del progetto del Ponte sul Tevere fu riportata su numerose
Peraluman 2 was chosen for some accessory parts, such as the para-
riviste; Alluminio, ad esempio, oltre a pubblicare una dettagliata
pets, which needed to be both sturdy and resistant to surface corro-
descrizione del Ponte nel 1939, 6 pubblicò un anno prima una radio
sion while remaining aesthetically pleasing. The Bridge over the Tiber
intervista dell'E.I.A.R. al professor Oscar Scarpa,7 il quale dichiara-
was covered extensively in trade journals. Alluminio, for example, in
va: “… E con le leghe di alluminio furono persino costruiti dei ponti
addition to publishing a detailed description of the bridge in 1939,6
metallici. Secondo notizie recenti, sarà presto fatta in Italia una
published a radio interview done one year earlier with Prof. Oscar
importantissima applicazione di questo genere.
Scarpa7, who was quoted as saying: “… and metal bridges were
Infatti è allo studio il progetto per la costruzione con leghe leggere
even built using aluminium alloys. According to recent reports a major
6
del grande ponte sul Tevere che darà accesso alla prossima
application of this sort is soon to be undertaken in Italy. Indeed, a
Esposizione Universale di Roma.”8
design is in the works for the construction of a large bridge over the
Anche nel corso del II Convegno Nazionale di Studi Autarchici del
Tiber for the Rome World’s Fair.8
Dal punto di vista architettonico la scelta può apparire peraltro giu-
1940, l'Ingegner Giulio Borelli, riferendo sul tema «Autarchia nel set-
Later, while referring to «autarky in the construction sector» during the
stificata perché le luci laterali, stendendosi sulle rive, costituivano
tore edile», dirà che: “...intanto con tenacia si studia da parecchio
second national convention on autarkical studies in 1940, engineer
quasi due accessi al Ponte propriamente detto, sospeso sull'acqua.
Moreover, this solution appeared entirely justifiable from an architec-
di sostituire il ferro nello stesso cemento armato. Il delicatissimo pro-
Giulio Borelli stated: “...we have been studying the replacement of
La luce in lega d'alluminio era composta da due arcate parallele, lun-
tural point of view since the lateral arches behaved more like access
blema presenta un interesse notevole e generale, potendo, se risolto
iron in reinforced concrete for a long time now. This very delicate pro-
ghe 115 metri e sosteneva l'impalcato per mezzo di tiranti; in que-
ramps to a bridge more appropriately described as being suspended
integralmente, venire applicato anche nelle costruzioni di carattere
blem is of widespread interest since, if it were to be resolved entire-
sto progetto, che, come si vedrà, subirà in seguito alcune modifiche,
over the water. As we shall see, the design underwent several modi-
industriale, nei grandi portali, e nei ponti. Diremo a questo proposi-
ly it could be applied also to industrial constructions, major seaports
la larghezza era di 25 metri, 18 per la carreggiata, 7 per i marcia-
fications over time. The original design for an aluminium central span
to, che si è progettato un ponte sul Tevere con 115 metri di luce da
and bridges. I would mention, in this regard, that a bridge over the
piedi a sbalzo e due strisce laterali di 1,50 metri per i ciclisti; il peso
consisted of two parallel 115-metre arches supporting the deck by
costruirsi in lega di alluminio...”9
Tiber has been designed with a 115-metre span in aluminium alloy...” 9
del metallo occorrente fu calcolato da Anastasi intorno alle mille ton-
means of steel cables; it was 25 metres wide, divided into an 18-
nellate.
metre roadway deck, with 7 metres dedicated to two cantilevered
La lega d'alluminio ancora non viene specificatamente indicata,
footpaths, each with a 1.5-metre lateral bicycle path. Anastasi calcu-
anche se era suggerita una lega di caratteristiche meccaniche ana-
lated that approximately 1,000 tonnes of metal would be needed.
loghe a quelle dell'Avional, utilizzato nel settore aeronautico; la scel-
The aluminium alloy had not yet been specifically indicated, even
ta definitiva doveva però tener conto anche dei necessari requisiti di
though an alloy with characteristics similar to those of “Avional”
grande resistenza alla corrosione. Infatti nelle indicazioni del proget-
(used in the aeronautics sector) had been suggested; the final choice,
6 - Prospetto del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi
tista l'alluminio doveva rimanere nudo, senza protezioni di brutte e
however, also had to take into account an additional requirement: a
6 - View of Engineer Anastasio Anastasi’s bridge over the Tiber River
costose vernici che lo avrebbero nascosto allo sguardo dei visitatori:
high resistance to corrosion. Indeed, Anastasi’s plans called for the
l'opera così avrebbe perso ogni attrattiva.
aluminium to remain in its natural state, without any sort of unsightly,
7 - Locandina del CESARCH con la veduta del Ponte dell’ingegner Anastasio
I responsabili dei Servizi Tecnici dell'Esposizione Universale, nel-
and costly, coatings that would have masked its appeal.
Anastasi- 1996- Collezione privata.
l'esaminare la proposta di Anastasi, avanzarono solo dubbi sull'ubi-
The only doubts expressed by officials of the E42 Technical Services,
7 - CESARCH poster showing the bridge designed by Engineer Anastasio
Anastasi- 1996- Private Collection.

cazione dell'opera, ritenendo il progetto, definito un grandioso espe-
after they had examined the proposal, concerned the bridge’s place-
rimento, più consono ad una sistemazione interna all'Esposizione,
ment. They considered it an impressive object that would have been
anche tenendo conto che la costruzione dei ponti sul Tevere era stata
more appropriately located within the Fair complex, also in light of
5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli-
affidata al Genio Civile e non dipendeva quindi dall'Ente Autonomo.
the fact that the construction of bridges over the Tiber was the job of
cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe,
Anastasi, nel febbraio del 1937, consegnò una variante del suo pro-
the civil engineering corps and therefore did not fall within the tasks
Atti ufficiali del primo Convegno Nazionale dell'alluminio, magnesio e loro leghe,
getto e stavolta direttamente al Ministero dei Lavori Pubblici; in que-
of the “Ente Autonomo” (the non-governmental agency in charge of
Milano, S.A.M.E., 1939-XVII.
5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli-

sta versione vennero adottati quattro archi paralleli invece che due,
organising the Fair). Anastasi submitted a variation of his design in
cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe,
sostenenti l'impalcato sempre per mezzo di tiranti. I due archi centra-
February 1937, and this time directly to the Ministry of Public Works.
Official Proceedings of the First National Conference on Aluminium, Magnesium and
li erano distanti fra loro, da piano medio a piano medio, 7 metri ed
This version featured four parallel arches, instead of two, supporting
their Alloys, Milan, S.A.M.E., 1939-XVII.
i due laterali 10,50 metri dai precedenti. La carreggiata risultava
a deck with the same cables; the two central arches were set 7 metres
6 V.B.,rassegna stampa, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII.
così divisa in tre parti distinte: la centrale per la via tranviaria a due
6
apart at base centre-point, and the two lateral arches at 10.5 metres
V.B., press review, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII.
binari, le due laterali sufficienti ciascuna per tre file di veicoli.5
distance from the next nearest one; the roadway deck was divided
7 Titolare di elettrochimica e direttore della Scuola di Perfezionamento in Siderurgia
Considerando i marciapiedi a sbalzo di complessivi 9,50 metri, la
into three distinct sections: the central section being equipped with a
presso il Regio Politecnico di Milano.
7 Head of Electrochemistry and Head of the “Scuola di Perfezionamento in Siderurgia

larghezza totale stavolta raggiungeva i 36,50 metri.
set of trolley tracks and the two lateral ones sufficiently broad for
presso il Regio Politecnico di Milano”
La scelta del materiale per l'arcata centrale, in questa nuova versio-
three lanes of vehicles each.5
8 Anonimo, "L'alluminio a servizio dell'Autarchia, radiointervista dell'E.I.A.R. con il
ne del progetto, fu esaminata attentamente con la collaborazione del
With a total of 9.5 metres in cantilevered footpaths, the bridge’s com-
prof. O.Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI.
Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori Pubblici, convo-
plete width now stood at 36.5 metres. The choice of materials for the
8 Anonimous, "Aluminium in service of the Autarky, E.I.A.R. radio interview with Prof.
7
cando contemporaneamente più volte i tecnici della Società
central span in this new version of the design was carefully examined
O. Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI.
Lavorazione Leghe Leggere e altri studiosi della materia.
in collaboration with the Central Technical Services of the Ministry of
9 G.Borelli, "Autarchia nel settore edile" in AAVV, Atti del I Convegno Nazionale di
Furono condotte anche numerose ricerche sulle più importanti appli-
Public Works, with the help of experts from the Società Lavorazione
Studi Autarchici, Milano, I.S.C.A., 1940-XVIII.
9 G.Borelli, " Autarky in the building sector" in AAVV, proceedings of the second natio-

cazioni fatte, sino a questo periodo, con le leghe d'alluminio; infine
Leghe Leggere (light metals association) and others, and a large num-
nal convention on autarkical studies (Convegno Nazionale di Studi Autarchici), Milan,
si decise di escludere la verniciatura, come nel primo schema del
ber of studies were also done on the most significant aluminium appli-
I.S.C.A., 1940-XVIII.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 16
L’Intervento
di Alessandro Masi
Article
by Alessandro Masi
Terragni
simbolico, governato da una rigorosa “metrica” (la
Alessandro Masi critico e storico dell'arte,
e il paradigma dantesco
sezione aurea) e da una raffinata poetica della luce.
dal 1998 è Segretario Generale della
Terragni
Un susseguirsi serrato di ambienti che avrebbero dovu-
of the Inferno, from the ascension toward the Hall of
Società Dante Alighieri, che ha lo scopo di
Nella tenebra della sua Torre della Fame,
and the paradigm of Dante
to rievocare per analogie formali il pellegrinaggio ini-
Purgatory to the Hall of Paradise’s triumph of light
tutelare e diffondere la lingua e la cultura
Ugolino divora e non divora gli amati cadaveri,
ziatico, simbolico e senza tempo narrato nella Divina
punctuated by crystal columns supporting a glass
italiana nel mondo. Tra le sue pubblicazio-
e questa ondulante imprecisione, questa
On the Avenida de Mayo, in the heart of Buenos
Commedia: dall’impatto schiacciante con la fitta fore-
roof. The journey was to conclude with one’s arrival
ni "Un'arte per lo Stato" (Marotta, Napoli
incertezza, è la strana materia di cui è fatto.
Aires, there is a monumental building with a very
sta di colonne della Sala d’ingresso (la Selva oscura)
in the Hall of the Empire, the result of eminently
1991), "Alberto Sughi. La Vita nuova di
Così, con due possibile agonie, lo sognò Dante,
unusual history.
al a terribile spirale discendente della Sala
“political” license decreed from on high and insert-
Dante", Cat. Mostra Roma, Società Dante
e così lo sogneranno le future generazioni.
Palazzo Barolo, named after the Italian entrepreneur
dell’Inferno, dal moto ascensionale suggerito dalla
ed rather by force into the Dantesque allegorical
Alighieri (maggio - giugno 2003), Silvana
J. L. Borges, "Il falso problema di Ugolino", Saggi danteschi,
who commissioned Mario Palanti to build it, is a
Sala del Purgatorio, al trionfo di luce della Sala del
route: sculptures by Sironi were to underscore the
Editoriale (Cinisello Balsamo 2003),
op. cit., p. 1278
strange cross between a gothic Venetian residence
Paradiso, scandita da pilastri di cristallo e conclusa da
building’s fatally epic ideological significance with
"Giuseppe Bottai. La politica delle arti
and a Hindu temple, a rare example of “esoteric”
un soffitto vetrato. Il viaggio si sarebbe concluso con
the unnerving apparition of a Velto/Duce, ultimate
1918-1943" (Editalia, Roma 1992) e "Zig-
Sull’Avenida de Mayo, nel cuore di Buenos Aires, si
architecture, full of references to a literature appar-
l’arrivo nella Sala dell’Impero, licenza eminentemente
judge and artisan of an era of total renewal.
Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore,
incontra un monumentale edificio con una storia dav-
ently remote from the candid luminosity and veiled
“politica” stabilita dall’alto e inserita un po’ a forza nel
As we all know, the war broke out and the building
Milano 1995).
vero particolare. Palazzo Barolo, dal nome dell’im-
nostalgia typical of the Argentine spirit. With its
percorso allegorico di suggestione dantesca. Gli inter-
was never built. It would make sense to carry out
Ha 48 anni, è nato e vive a Roma.
prenditore italiano che intorno al 1910 ne ordinò la
series of storeys named after the celebrated cantos
venti scultorei di Sironi avrebbero sottolineato la porta-
Terragni’s plan today, free of the propagandistic and
costruzione all’architetto Mario Palanti, è uno strana
of Dante’s Divine Comedy: Inferno, Paradise and
ta ideologica, fatalmente epocale, della costruzione,
rhetorical content of the times, transforming into real-
Alessandro Masi, art historian and critic,
combinazione tra una residenza gotica veneziana e
Purgatory. This is not surprising considering that
con l’inquietante apparizione di un Veltro – Duce, giu-
ity the dream of a unique architect devoted to the
has, since 1998, been Secretary General of
un tempio induista, raro esempio di architettura “esote-
among the client’s ambitious intentions was that of
dice ultimo e artefice di un’era di totale rinnovamento.
quest for a sensory, intermediate space between
the Dante Alighieri Society, the aims of
rica” in quanto piena di riferimenti ad un’opera lette-
having Dante’s ashes brought from Italy to be placed
La guerra, si sa, impedì la realizzazione dell’edificio.
heaven and earth and, on the other hand, to pay
which are to preserve and disseminate
raria apparentemente distante dalla solarità disincan-
under the building’s central vault, in the shadow of
Oggi l’ipotesi di riprendere il progetto di Terragni, libe-
tribute to the memory of the “Summa Poet” with a
Italian language and culture around the
tata e dalla nostalgia velata tipiche dello spirito argen-
its “mystical” lighthouse.
ro ormai dai contenuti propagandistici e retorici del
modern temple worthy of his name. Indeed, recall-
world. His publications include "Un'arte per
tino. Articolandosi su vari piani, denominati Inferno,
A literary archetype, pinnacle of the Christian cos-
tempo in cui venne pensato, ha senso per trasformare
ing Dante and his immortal work would be equiva-
lo Stato" (Marotta, Naples 1991), "Alberto
Paradiso e Purgatorio, la costruzione pretendeva di
mological imagination, throughout history the Divine
in realtà il sogno di un’architettura unica nel suo gene-
lent not to only confirming it as a universal treasure,
Sughi. La Vita nuova di Dante", Catalogue
richiamare la celebre scansione della Divina
Comedy has been a source of inspiration for count-
re, votata alla ricerca di uno spazio sensoriale, inter-
but also to projecting the immense cultural and spir-
of the Exhibition in Rome, Società Dante
Commedia dantesca, e la cosa non sorprende se si
less artists, as many perhaps as those exegetes who
medio tra terrestre e celeste, e, d’altra parte, per cele-
itual heritage of this prince of Italian language and
Alighieri (May – June 2003), Silvana
pensa che, tra le ambiziose intenzioni del suo commit-
have meticulously analysed the contents of those
brare la memoria del Sommo Poeta attraverso un
literature which, not by chance, is read and studied
Editoriale (Cinisello Balsamo 2003),
tente, vi era quella di portare via dall’Italia le ceneri di
three cantos, tracing them back to the times in
moderno tempio degno del suo nome.
throughout the world. Even in Buenos Aires.
"Giuseppe Bottai. La politica delle arti
Dante e sistemarle proprio sotto la volta centrale del
which they were written and the personality of their
Ripensare a Dante e alla sua immortale opera, infatti,
1918-1943" (Editalia, Rome 1992) and
palazzo, all’ombra del suo “mistico” faro. Archetipo
unparalleled creator.
equivale non solo a confermarne la fortuna universale,
"Zig-Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore,
letterario, summa dell'immaginario cosmologico cri-
But the poem has certainly also represented the
ma anche a proiettare nel mondo attuale l’immenso
Milan 1995).
stiano, nel corso della sua lunga storia la Divina
incarnation of the Italian character and genius, in
retaggio culturale e spirituale del testo principe della
Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922
He is 48 years old and lives in Rome.
Commedia è stata fonte di ispirazione per tanti artisti,
virtue of that high political and civil commitment to
lingua e della letteratura italiane, non a caso conosciuto,
Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922
in un numero forse pari a quello degli esegeti che
achieving natural happiness (justice and peace) that
letto e studiato in tutto il mondo. Anche a Buenos Aires.
hanno analizzato con certosina pazienza il contenuto
animates the pages of that great work.
delle terzine, riportandole all’epoca in cui vennero
Giuseppe Terragni and Pietro Lingeri had to have
scritte e alla personalità di colui che ne fu impareggia-
been aware of all this when they were commis-
bile creatore.
sioned in 1938 by the Mussolini government to
Ma il poema ha certo rappresentato anche l’incarna-
design a Danteum for the 1942 Esposizione
.it
zione del carattere e del genio italiani, in virtù dell’al-
Universale Romana [Rome International EXPO, also
to senso politico e civile, proteso verso il raggiungi-
know as the E42]. Conceived only to provide mini-
mento della felicità naturale (giustizia e pace), che
mally for a single real function (library and exhibi-
-eur
anima le pagine dell’opera. Dovevano essere coscien-
tion space), on paper the building took on the
ti di tutto questo Giuseppe Terragni e Pietro Lingeri
appearance of a pure Rationalist container, as
quando, nel 1938, in vista dell’Esposizione Universale
empty as it was filled with symbolic value, ruled by
Romana del 1942, furono incaricati dal governo mus-
a rigorous “metre” (the golden section) and a high-
soliniano di progettare il Danteum.
ly refined poetics of light.
.cesar
Concepito per assolvere solo in minima ad una reale
A closely connected series of spaces designed to
funzione (biblioteca e sala espositiva), l’edificio assun-
evoke, by means of formal analogies, the symbolic
se sulla carta le sembianze di un contenitore in puro
and timeless pilgrimage narrated in the Divine
stile razionalista, tanto vuoto quanto dotato di valore
Comedy: from the overwhelming impact of the
www
dense forest of columns in the entrance hall (the dark
wood) to the terrible spiral descending into the Hall

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 16
L’Intervento
di Alessandro Masi
Article
by Alessandro Masi
Terragni
simbolico, governato da una rigorosa “metrica” (la
Alessandro Masi critico e storico dell'arte,
e il paradigma dantesco
sezione aurea) e da una raffinata poetica della luce.
dal 1998 è Segretario Generale della
Terragni
Un susseguirsi serrato di ambienti che avrebbero dovu-
of the Inferno, from the ascension toward the Hall of
Società Dante Alighieri, che ha lo scopo di
Nella tenebra della sua Torre della Fame,
and the paradigm of Dante
to rievocare per analogie formali il pellegrinaggio ini-
Purgatory to the Hall of Paradise’s triumph of light
tutelare e diffondere la lingua e la cultura
Ugolino divora e non divora gli amati cadaveri,
ziatico, simbolico e senza tempo narrato nella Divina
punctuated by crystal columns supporting a glass
italiana nel mondo. Tra le sue pubblicazio-
e questa ondulante imprecisione, questa
On the Avenida de Mayo, in the heart of Buenos
Commedia: dall’impatto schiacciante con la fitta fore-
roof. The journey was to conclude with one’s arrival
ni "Un'arte per lo Stato" (Marotta, Napoli
incertezza, è la strana materia di cui è fatto.
Aires, there is a monumental building with a very
sta di colonne della Sala d’ingresso (la Selva oscura)
in the Hall of the Empire, the result of eminently
1991), "Alberto Sughi. La Vita nuova di
Così, con due possibile agonie, lo sognò Dante,
unusual history.
al a terribile spirale discendente della Sala
“political” license decreed from on high and insert-
Dante", Cat. Mostra Roma, Società Dante
e così lo sogneranno le future generazioni.
Palazzo Barolo, named after the Italian entrepreneur
dell’Inferno, dal moto ascensionale suggerito dalla
ed rather by force into the Dantesque allegorical
Alighieri (maggio - giugno 2003), Silvana
J. L. Borges, "Il falso problema di Ugolino", Saggi danteschi,
who commissioned Mario Palanti to build it, is a
Sala del Purgatorio, al trionfo di luce della Sala del
route: sculptures by Sironi were to underscore the
Editoriale (Cinisello Balsamo 2003),
op. cit., p. 1278
strange cross between a gothic Venetian residence
Paradiso, scandita da pilastri di cristallo e conclusa da
building’s fatally epic ideological significance with
"Giuseppe Bottai. La politica delle arti
and a Hindu temple, a rare example of “esoteric”
un soffitto vetrato. Il viaggio si sarebbe concluso con
the unnerving apparition of a Velto/Duce, ultimate
1918-1943" (Editalia, Roma 1992) e "Zig-
Sull’Avenida de Mayo, nel cuore di Buenos Aires, si
architecture, full of references to a literature appar-
l’arrivo nella Sala dell’Impero, licenza eminentemente
judge and artisan of an era of total renewal.
Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore,
incontra un monumentale edificio con una storia dav-
ently remote from the candid luminosity and veiled
“politica” stabilita dall’alto e inserita un po’ a forza nel
As we all know, the war broke out and the building
Milano 1995).
vero particolare. Palazzo Barolo, dal nome dell’im-
nostalgia typical of the Argentine spirit. With its
percorso allegorico di suggestione dantesca. Gli inter-
was never built. It would make sense to carry out
Ha 48 anni, è nato e vive a Roma.
prenditore italiano che intorno al 1910 ne ordinò la
series of storeys named after the celebrated cantos
venti scultorei di Sironi avrebbero sottolineato la porta-
Terragni’s plan today, free of the propagandistic and
costruzione all’architetto Mario Palanti, è uno strana
of Dante’s Divine Comedy: Inferno, Paradise and
ta ideologica, fatalmente epocale, della costruzione,
rhetorical content of the times, transforming into real-
Alessandro Masi, art historian and critic,
combinazione tra una residenza gotica veneziana e
Purgatory. This is not surprising considering that
con l’inquietante apparizione di un Veltro – Duce, giu-
ity the dream of a unique architect devoted to the
has, since 1998, been Secretary General of
un tempio induista, raro esempio di architettura “esote-
among the client’s ambitious intentions was that of
dice ultimo e artefice di un’era di totale rinnovamento.
quest for a sensory, intermediate space between
the Dante Alighieri Society, the aims of
rica” in quanto piena di riferimenti ad un’opera lette-
having Dante’s ashes brought from Italy to be placed
La guerra, si sa, impedì la realizzazione dell’edificio.
heaven and earth and, on the other hand, to pay
which are to preserve and disseminate
raria apparentemente distante dalla solarità disincan-
under the building’s central vault, in the shadow of
Oggi l’ipotesi di riprendere il progetto di Terragni, libe-
tribute to the memory of the “Summa Poet” with a
Italian language and culture around the
tata e dalla nostalgia velata tipiche dello spirito argen-
its “mystical” lighthouse.
ro ormai dai contenuti propagandistici e retorici del
modern temple worthy of his name. Indeed, recall-
world. His publications include "Un'arte per
tino. Articolandosi su vari piani, denominati Inferno,
A literary archetype, pinnacle of the Christian cos-
tempo in cui venne pensato, ha senso per trasformare
ing Dante and his immortal work would be equiva-
lo Stato" (Marotta, Naples 1991), "Alberto
Paradiso e Purgatorio, la costruzione pretendeva di
mological imagination, throughout history the Divine
in realtà il sogno di un’architettura unica nel suo gene-
lent not to only confirming it as a universal treasure,
Sughi. La Vita nuova di Dante", Catalogue
richiamare la celebre scansione della Divina
Comedy has been a source of inspiration for count-
re, votata alla ricerca di uno spazio sensoriale, inter-
but also to projecting the immense cultural and spir-
of the Exhibition in Rome, Società Dante
Commedia dantesca, e la cosa non sorprende se si
less artists, as many perhaps as those exegetes who
medio tra terrestre e celeste, e, d’altra parte, per cele-
itual heritage of this prince of Italian language and
Alighieri (May – June 2003), Silvana
pensa che, tra le ambiziose intenzioni del suo commit-
have meticulously analysed the contents of those
brare la memoria del Sommo Poeta attraverso un
literature which, not by chance, is read and studied
Editoriale (Cinisello Balsamo 2003),
tente, vi era quella di portare via dall’Italia le ceneri di
three cantos, tracing them back to the times in
moderno tempio degno del suo nome.
throughout the world. Even in Buenos Aires.
"Giuseppe Bottai. La politica delle arti
Dante e sistemarle proprio sotto la volta centrale del
which they were written and the personality of their
Ripensare a Dante e alla sua immortale opera, infatti,
1918-1943" (Editalia, Rome 1992) and
palazzo, all’ombra del suo “mistico” faro. Archetipo
unparalleled creator.
equivale non solo a confermarne la fortuna universale,
"Zig-Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore,
letterario, summa dell'immaginario cosmologico cri-
But the poem has certainly also represented the
ma anche a proiettare nel mondo attuale l’immenso
Milan 1995).
stiano, nel corso della sua lunga storia la Divina
incarnation of the Italian character and genius, in
retaggio culturale e spirituale del testo principe della
Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922
He is 48 years old and lives in Rome.
Commedia è stata fonte di ispirazione per tanti artisti,
virtue of that high political and civil commitment to
lingua e della letteratura italiane, non a caso conosciuto,
Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922
in un numero forse pari a quello degli esegeti che
achieving natural happiness (justice and peace) that
letto e studiato in tutto il mondo. Anche a Buenos Aires.
hanno analizzato con certosina pazienza il contenuto
animates the pages of that great work.
delle terzine, riportandole all’epoca in cui vennero
Giuseppe Terragni and Pietro Lingeri had to have
scritte e alla personalità di colui che ne fu impareggia-
been aware of all this when they were commis-
bile creatore.
sioned in 1938 by the Mussolini government to
Ma il poema ha certo rappresentato anche l’incarna-
design a Danteum for the 1942 Esposizione
.it
zione del carattere e del genio italiani, in virtù dell’al-
Universale Romana [Rome International EXPO, also
to senso politico e civile, proteso verso il raggiungi-
know as the E42]. Conceived only to provide mini-
mento della felicità naturale (giustizia e pace), che
mally for a single real function (library and exhibi-
-eur
anima le pagine dell’opera. Dovevano essere coscien-
tion space), on paper the building took on the
ti di tutto questo Giuseppe Terragni e Pietro Lingeri
appearance of a pure Rationalist container, as
quando, nel 1938, in vista dell’Esposizione Universale
empty as it was filled with symbolic value, ruled by
Romana del 1942, furono incaricati dal governo mus-
a rigorous “metre” (the golden section) and a high-
soliniano di progettare il Danteum.
ly refined poetics of light.
.cesar
Concepito per assolvere solo in minima ad una reale
A closely connected series of spaces designed to
funzione (biblioteca e sala espositiva), l’edificio assun-
evoke, by means of formal analogies, the symbolic
se sulla carta le sembianze di un contenitore in puro
and timeless pilgrimage narrated in the Divine
stile razionalista, tanto vuoto quanto dotato di valore
Comedy: from the overwhelming impact of the
www
dense forest of columns in the entrance hall (the dark
wood) to the terrible spiral descending into the Hall

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 18
Rassegna
di Luigi Prisco
Rassegna
di Chiara Carlini
Review
by Luigi Prisco
Review
by Chiara Carlini
Una giornata particolare...
IV colloquio
con Moretti
di architettura
A special day...
The 4th architecture talk
Una giornata di sole e un appuntamento con Peter
with Moretti
Architettura tra tradizione e modernità. Questo il tema al
Eisemann e Leon Krier, scopo la visita ad alcune strutture
centro del dibattito della IV giornata dei “Colloqui di
Architecture – somewhere between tradition and moder-
morettiane in quest’anno di doveroso omaggio per il cen-
A sunny day and an appointment with Peter
architettura” organizzata dalla Fondazione Cesar Onlus,
nity. This was the theme of the debate of the 4th in the
tenario della nascita dell’architetto.
Eisenmann and Leon Krier to visit some Moretti build-
presso la sala Quaroni, sede di Eur Spa.
CE.S.A.R. Foundation’s series of “Architecture Talks” held
Ecco le componenti di una giornata che si è subito pro-
ings in this year of dutiful celebrations for the 100th
Nell’occasione, è stato presentato il libro del “colloquio
in the Quaroni Room of its EUR SpA headquarters. The
spettata densa di interesse ed emozione. La visita ha ali-
anniversary of the architect’s birth.
romano” di architettura tra i maestri Peter Eisenman e Léon
event also offered an occasion to present the book on the
mentato la naturale curiosità, verso un’analisi diretta
The day promised to be packed with interest and emo-
Krier, edito dalla casa editrice Aion. Newyorkese il primo,
Architecture Talk in Rome between master architects Peter
quasi “tattile” per ogni dettaglio riguardante l’opera di
tion, and this visit was fuel for an already natural
residente nel sud della Francia il secondo, rappresentano
Eisenman and Léon Krier, published by Aion. The former
Moretti. Spontaneo anche il confronto tra le opere del
curiosity for direct and almost tactile analysis of every
due scuole di pensiero profondamente diverse: Eisenman
a New Yorker and the latter a resident of southern France,
Foro Italico ed il cantiere in corso presso la ex GIL di
detail of Moretti’s work. Spontaneous also was com-
proiettato verso il nuovo e la sperimentazione decostrutti-
each represents a profoundly different school of thought:
Trastevere, dove come Regione Lazio stiamo lavorando
parison between the Foro Italico and the work under-
vista; Krier, consulente del Principe Carlo d’Inghilterra si
Eisenman looks to the new, to deconstructivist experimen-
per il recupero ed un ritorno all’uso dell’importante strut-
way on the former G.I.L. in Trastevere, where we have
definisce un new urbanist e tradizionalista.
tation; Krier, consultant to Prince Charles of England,
tura. Unitamente a questa occasione di conoscenza, ad
been working for the region of Lazio on the restoration
Una pubblicazione che rappresenta un osservatorio privi-
defines himself as a “new urbanist”, a traditionalist. The
arricchire il grand tour morettiano la compagnia autore-
of that important building. The company of these two
legiato, una finestra sull’attualità dell’architettura e insie-
publication offers a close-up view of current developments
vole di due maestri dell’architettura sul lavoro dei quali,
master architects on whose work I had begun my stud-
me uno sguardo al passato offerto da due delle voci di
in architecture, as well as a glance at the past, offered by
molti anni fa sono iniziati i miei studi di architettura.
ies of architecture many years earlier, only enriched
maggior prestigio del panorama della progettazione inter-
two of the most prestigious figures on today’s internation-
Questo incontro insieme anche ad un nutrito numero di
the learning experience of this “grand tour”.
nazionale. Su questo, ma non solo, si sono confrontati:
al architectural panorama.
studenti americani e alcuni studiosi della materia, è servi-
By extending it to international practice this encounter
Paolo Marconi, professore di Restauro dei monumenti
Coming together to discuss this, and not only this, were
to anche a comprendere, estendendo alla cultura interna-
with a large number of American students and various
presso la facoltà di Architettura Roma Tre e Franco Purini,
Paolo Marconi, Professor of Monument Restoration on the
zionale, gli aspetti di maggior interesse sia sul riconosci-
scholars also served to increase our understanding
professore di Composizione architettonica e urbana pres-
Faculty of Architecture of Roma Tre University; Franco
mento dell’opera morettiana che le riflessioni nell’attuali-
both in terms of recognising Moretti’s work as well as
so la facoltà di Architettura della Sapienza, Cristiano
Purini, Professor of Architectural and Urban Composition
tà sul recupero all’uso e l’utilizzo di queste importanti
of reflecting on the restoration and reuse of these
Rosponi, architetto e presidente di Cesar, Mauro Miccio,
on the Faculty of Architecture of Rome’s La Sapienza
architetture. Probabilmente per Eisemann e Krier la visita
important buildings.
Amministratore delegato di Eur Spa e docente di
University; Cristiano Rosponi, Architect and President of
ha creato interesse, oltre che per ovvie motivazioni di
Aside from obvious historical reasons regarding their
Comunicazione, e Massimo Fagioli, direttore di Aìon.
CE.S.A.R.; Mauro Miccio, Chief Executive Officer of EUR
carattere storico per una significativa testimonianza del
significant testimony to the past, Eisemann and Krier
Tradizione e modernità – per il prof. Miccio – sono figlie
SpA and Professor of Communications; and Massimo
passato, forse anche per un emotivo avvicinamento criti-
were probably interested in this visit also as a chance
dello stesso percorso. Infatti, la ricetta dell’Ad di Eur Spa
Fagioli, Director of Aion.
Da sinistra:
Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi
co ad una stagione dell’architettura che ha determinato
to take a close critical look at an architectural season
è quella di recuperare il segno architettonico per dare fun-
According to Prof. Miccio tradition and modernity are
durante la visita alla G.I.L.
tratti ed ispirazioni naturalmente metabolizzati dagli
that gave birth to some of the features and inspirations
Un momento del Colloquio, da sinistra: Franco Purini, Paolo Marconi,
zionalità diverse sulla base dei cambiamenti sociali.
children of the same father. Indeed, his recipe calls for
Form left:
architetti contemporanei come segnali di un’ideale conti-
that contemporary architects naturally process as
Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi.
Modernità e tradizione, dunque, non come “contrapposi-
recuperating the architectural sign in order to ascribe
Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi
During the Architecture Talk, from left: Franco Purini, Paolo Marconi,
visiting the G.I.L. building.
nuità del pensiero creativo.
signs of continuity in creative thought.
Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi.
zione”, ma come continuità logica. Anche per il prof. Purini
functions that differ on the basis of social change.
è possibile mettere insieme contenuti e linguaggi delle due
Modernity and tradition not at loggerheads, therefore,
Arch. Luigi Prisco - Direzione regionale Beni e Attività Culturali - Regione Lazio
Arch. Luigi Prisco - Directorate General for Cultural Assets and Activities - Regione Lazio
scuole di pensiero: Krier ed Eisenman; più simili di quanto
but in logical continuity. Prof. Purini also believes it is pos-
non sembri ed entrambi sono coerenti con la propria linea
sible to put the two schools’ content and language togeth-
che portano avanti con una certa inflessibilità.
er, and that Krier and Eisenman are more similar than
Sull’altro fronte, si schiera prof. Marconi, che ha parlato
they might seem, each of them attached to an approach
di “meccanica dell’architettura” e della sua relazione con
that he advances with a fair measure of inflexibility.
.it
l’uomo. Una modernità che miri all’ecosostenibilità attra-
On the opposite front Prof. Marconi spoke of the
verso le energie alternative: quando le energie tradizio-
“mechanics of architecture” and of its relationship to
nali finiranno, e presto finiranno, i palazzi a tre piani con
man. A modernity aiming at eco-sensitivity through the
-eur
scale quotidianamente percorribili appariranno utilissimi,
use of forms of alternative energy. When traditional ener-
molto più dei grattacieli, poco funzionali, sempre più stra-
gy sources are exhausted, and they soon will be, three-
vaganti, ma soprattutto insuperabili energivori.
storey buildings with stairways will appear very useful -
E sulla stessa linea di confine, anche il pres. Rosponi che
much more than less functional, increasingly extravagant,
ha ricordato nel suo intervento la descrizione dell’Eur fatta
and, more than anything else, energy-guzzling skyscrap-
.cesar
da Krier: “Una perfetta città ‘sdraiata’, una città orizzon-
ers. Along this same frontier, Rosponi recalled Krier’s
tale da salvaguardare”. Una modernità – per Rosponi –
description of EUR: “The perfect reclining city, a horizon-
non solo opposta alla tradizione, ma pensata e progetta-
tal city to be preserved”. A modernity, according to
ta nel rispetto delle identità e in continuità con esse così
Rosponi, not only opposed to tradition but designed and
www
che possa essere trovata una convergenza tra le due
built with respect for and in continuity with identities, so as
scuole di pensiero.
to find a point at which the two schools of thought converge.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 18
Rassegna
di Luigi Prisco
Rassegna
di Chiara Carlini
Review
by Luigi Prisco
Review
by Chiara Carlini
Una giornata particolare...
IV colloquio
con Moretti
di architettura
A special day...
The 4th architecture talk
Una giornata di sole e un appuntamento con Peter
with Moretti
Architettura tra tradizione e modernità. Questo il tema al
Eisemann e Leon Krier, scopo la visita ad alcune strutture
centro del dibattito della IV giornata dei “Colloqui di
Architecture – somewhere between tradition and moder-
morettiane in quest’anno di doveroso omaggio per il cen-
A sunny day and an appointment with Peter
architettura” organizzata dalla Fondazione Cesar Onlus,
nity. This was the theme of the debate of the 4th in the
tenario della nascita dell’architetto.
Eisenmann and Leon Krier to visit some Moretti build-
presso la sala Quaroni, sede di Eur Spa.
CE.S.A.R. Foundation’s series of “Architecture Talks” held
Ecco le componenti di una giornata che si è subito pro-
ings in this year of dutiful celebrations for the 100th
Nell’occasione, è stato presentato il libro del “colloquio
in the Quaroni Room of its EUR SpA headquarters. The
spettata densa di interesse ed emozione. La visita ha ali-
anniversary of the architect’s birth.
romano” di architettura tra i maestri Peter Eisenman e Léon
event also offered an occasion to present the book on the
mentato la naturale curiosità, verso un’analisi diretta
The day promised to be packed with interest and emo-
Krier, edito dalla casa editrice Aion. Newyorkese il primo,
Architecture Talk in Rome between master architects Peter
quasi “tattile” per ogni dettaglio riguardante l’opera di
tion, and this visit was fuel for an already natural
residente nel sud della Francia il secondo, rappresentano
Eisenman and Léon Krier, published by Aion. The former
Moretti. Spontaneo anche il confronto tra le opere del
curiosity for direct and almost tactile analysis of every
due scuole di pensiero profondamente diverse: Eisenman
a New Yorker and the latter a resident of southern France,
Foro Italico ed il cantiere in corso presso la ex GIL di
detail of Moretti’s work. Spontaneous also was com-
proiettato verso il nuovo e la sperimentazione decostrutti-
each represents a profoundly different school of thought:
Trastevere, dove come Regione Lazio stiamo lavorando
parison between the Foro Italico and the work under-
vista; Krier, consulente del Principe Carlo d’Inghilterra si
Eisenman looks to the new, to deconstructivist experimen-
per il recupero ed un ritorno all’uso dell’importante strut-
way on the former G.I.L. in Trastevere, where we have
definisce un new urbanist e tradizionalista.
tation; Krier, consultant to Prince Charles of England,
tura. Unitamente a questa occasione di conoscenza, ad
been working for the region of Lazio on the restoration
Una pubblicazione che rappresenta un osservatorio privi-
defines himself as a “new urbanist”, a traditionalist. The
arricchire il grand tour morettiano la compagnia autore-
of that important building. The company of these two
legiato, una finestra sull’attualità dell’architettura e insie-
publication offers a close-up view of current developments
vole di due maestri dell’architettura sul lavoro dei quali,
master architects on whose work I had begun my stud-
me uno sguardo al passato offerto da due delle voci di
in architecture, as well as a glance at the past, offered by
molti anni fa sono iniziati i miei studi di architettura.
ies of architecture many years earlier, only enriched
maggior prestigio del panorama della progettazione inter-
two of the most prestigious figures on today’s internation-
Questo incontro insieme anche ad un nutrito numero di
the learning experience of this “grand tour”.
nazionale. Su questo, ma non solo, si sono confrontati:
al architectural panorama.
studenti americani e alcuni studiosi della materia, è servi-
By extending it to international practice this encounter
Paolo Marconi, professore di Restauro dei monumenti
Coming together to discuss this, and not only this, were
to anche a comprendere, estendendo alla cultura interna-
with a large number of American students and various
presso la facoltà di Architettura Roma Tre e Franco Purini,
Paolo Marconi, Professor of Monument Restoration on the
zionale, gli aspetti di maggior interesse sia sul riconosci-
scholars also served to increase our understanding
professore di Composizione architettonica e urbana pres-
Faculty of Architecture of Roma Tre University; Franco
mento dell’opera morettiana che le riflessioni nell’attuali-
both in terms of recognising Moretti’s work as well as
so la facoltà di Architettura della Sapienza, Cristiano
Purini, Professor of Architectural and Urban Composition
tà sul recupero all’uso e l’utilizzo di queste importanti
of reflecting on the restoration and reuse of these
Rosponi, architetto e presidente di Cesar, Mauro Miccio,
on the Faculty of Architecture of Rome’s La Sapienza
architetture. Probabilmente per Eisemann e Krier la visita
important buildings.
Amministratore delegato di Eur Spa e docente di
University; Cristiano Rosponi, Architect and President of
ha creato interesse, oltre che per ovvie motivazioni di
Aside from obvious historical reasons regarding their
Comunicazione, e Massimo Fagioli, direttore di Aìon.
CE.S.A.R.; Mauro Miccio, Chief Executive Officer of EUR
carattere storico per una significativa testimonianza del
significant testimony to the past, Eisemann and Krier
Tradizione e modernità – per il prof. Miccio – sono figlie
SpA and Professor of Communications; and Massimo
passato, forse anche per un emotivo avvicinamento criti-
were probably interested in this visit also as a chance
dello stesso percorso. Infatti, la ricetta dell’Ad di Eur Spa
Fagioli, Director of Aion.
Da sinistra:
Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi
co ad una stagione dell’architettura che ha determinato
to take a close critical look at an architectural season
è quella di recuperare il segno architettonico per dare fun-
According to Prof. Miccio tradition and modernity are
durante la visita alla G.I.L.
tratti ed ispirazioni naturalmente metabolizzati dagli
that gave birth to some of the features and inspirations
Un momento del Colloquio, da sinistra: Franco Purini, Paolo Marconi,
zionalità diverse sulla base dei cambiamenti sociali.
children of the same father. Indeed, his recipe calls for
Form left:
architetti contemporanei come segnali di un’ideale conti-
that contemporary architects naturally process as
Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi.
Modernità e tradizione, dunque, non come “contrapposi-
recuperating the architectural sign in order to ascribe
Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi
During the Architecture Talk, from left: Franco Purini, Paolo Marconi,
visiting the G.I.L. building.
nuità del pensiero creativo.
signs of continuity in creative thought.
Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi.
zione”, ma come continuità logica. Anche per il prof. Purini
functions that differ on the basis of social change.
è possibile mettere insieme contenuti e linguaggi delle due
Modernity and tradition not at loggerheads, therefore,
Arch. Luigi Prisco - Direzione regionale Beni e Attività Culturali - Regione Lazio
Arch. Luigi Prisco - Directorate General for Cultural Assets and Activities - Regione Lazio
scuole di pensiero: Krier ed Eisenman; più simili di quanto
but in logical continuity. Prof. Purini also believes it is pos-
non sembri ed entrambi sono coerenti con la propria linea
sible to put the two schools’ content and language togeth-
che portano avanti con una certa inflessibilità.
er, and that Krier and Eisenman are more similar than
Sull’altro fronte, si schiera prof. Marconi, che ha parlato
they might seem, each of them attached to an approach
di “meccanica dell’architettura” e della sua relazione con
that he advances with a fair measure of inflexibility.
.it
l’uomo. Una modernità che miri all’ecosostenibilità attra-
On the opposite front Prof. Marconi spoke of the
verso le energie alternative: quando le energie tradizio-
“mechanics of architecture” and of its relationship to
nali finiranno, e presto finiranno, i palazzi a tre piani con
man. A modernity aiming at eco-sensitivity through the
-eur
scale quotidianamente percorribili appariranno utilissimi,
use of forms of alternative energy. When traditional ener-
molto più dei grattacieli, poco funzionali, sempre più stra-
gy sources are exhausted, and they soon will be, three-
vaganti, ma soprattutto insuperabili energivori.
storey buildings with stairways will appear very useful -
E sulla stessa linea di confine, anche il pres. Rosponi che
much more than less functional, increasingly extravagant,
ha ricordato nel suo intervento la descrizione dell’Eur fatta
and, more than anything else, energy-guzzling skyscrap-
.cesar
da Krier: “Una perfetta città ‘sdraiata’, una città orizzon-
ers. Along this same frontier, Rosponi recalled Krier’s
tale da salvaguardare”. Una modernità – per Rosponi –
description of EUR: “The perfect reclining city, a horizon-
non solo opposta alla tradizione, ma pensata e progetta-
tal city to be preserved”. A modernity, according to
ta nel rispetto delle identità e in continuità con esse così
Rosponi, not only opposed to tradition but designed and
www
che possa essere trovata una convergenza tra le due
built with respect for and in continuity with identities, so as
scuole di pensiero.
to find a point at which the two schools of thought converge.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 20
Rassegna
di Luca De Angelis
Review
by Luca De Angelis
Macchinette, Le bubblecars nel
Rabbit. Autentica rarità della mostra romana, la
design del Novecento
mini macchina “Volpe”, protagonista nell’immediato
Bubblecars in 20th Century
dopoguerra di una truffa in stile commedia neorea-
size, lively colours and formal plasticity recreate
Così tante tutte insieme non si erano mai viste, luci-
Design
lista. Il nomignolo zoomorfo affibbiatole, stava ad
the atmosphere of the semi-animated film “Roger
de colorate miniature, piccole tanto da sembrare le
A sinistra:
indicare agilità nel traffico, facilità di parcheggio,
Rabbit”. One of the exhibition’s authentic rarities
L’Isetta della Iso Rivolta davanti al Palazzo
automobiline giocattolo a pedali fatte di lamiera con
Never had so many tiny, shiny colourful minia-
immagine seducente che ammiccava alle affasci-
is the mini-car known as the “Volpe” (fox), whose
della Civiltà Italiana all’EUR.
cui si divertivano da piccoli i quarantenni di oggi,
tures been seen all together in one place, looking
Left:
nanti livree delle cabriolet holliwoodiane, Buick e
zoomorphic nickname aimed at underscoring
ricordano quelle delle giostre nei luna park. L’aria
like those amusement park, merry-go-round toys
Iso Rivolta’s “Isetta” in front of EUR’s Palace
Pontiac in voga all’epoca.
agility in traffic, parking ease and seductive
of the Italian Civilisation.
vagamente vintage e un appeal da Pin Up in stile
cars that the 40-year-olds of today had grown up
Messa in vendita senza mai essere stata prodotta,
image, and which was a response to lavish
“Signorine grandi firme” le rendono intriganti e
with. And with their vaguely vintage pin-up
In basso:
pubblicizzata persino nella Settimana Incom, con
Hollywood-style convertibles like the Buick and
ancora alla moda. Se ne sono viste per tutti i gusti:
appeal they were as fascinating and fashionable
Alcune delle bubblecars in esposizione in uno dei saloni della G.I.L.
l’attore Macario testimonial, raccolse prenotazioni
Pontiac in vogue at the time - that was also the
In primo piano il Messerchmitt Cabrio del 1961.
spider, coupè e berlinette; esemplari fuoriserie, a
as ever. There was something for everyone: road-
per trecento milioni di lire (un vero e proprio capita-
protagonist of a major post-war Neo-Realist-style
Per gentile concessione di P. Plastina.
quattro e a tre ruote, cabriolet bicolori, a due e a
sters, coupes and little, tiny sedans; custom mod-
Below:
le di quei tempi…) ma non fu mai consegnata agli
“con-job”: marketed without ever having been
quattro posti; con i sedili fronte marcia o tipo tan-
els, four-wheelers and three-wheelers, two-toned
Some of the Bubblecars on show in one of the halls of the G.I.L.;
acquirenti perché i dirigenti dell’azienda produttri-
produced, advertised in newsreels with testimoni-
in the foreground the 1961 Messerchmitt Cabrio.
dem, col volante e col manubrio, lunghe tra i due e
convertibles, two and four-seaters, with front-fac-
Courtesy of P. Plastina.
ce, incassate le caparre, si diedero alla bella vita
als by famous actors, orders were placed for the
i tre metri soltanto, tutte ancora funzionanti.
ing or tandem seats, steering wheel or handle-
per finire poi arrestati.
equivalent of 300 million Italian lire in deposits (a
L’occasione di farle uscire dal garage per un’ecce-
bars, no more than two or three metres long - and
La rassegna ha presentato tutte le tipologie di
veritable fortune at the time), but the slick manu-
zionale passerella l’ha data la mostra “Le bubble-
all in complete working order!
Macchinette: le più semplici sono poco più che
facturers who then absconded with the money
cars nel design del Novecento”, nata da un’idea di
The perfect occasion to trot them out in all their
scooter carenati a tre ruote, gli autarchici
ended up in jail.
Cristiano Rosponi, presidente della Fondazione
glory was the “Bubblecars in 20th Century
Kabinroller della Messerschmitt (quella degli aerei
The exhibition included all sorts of bubblecars.
Cesar e di Francesco de Cunto presidente Aimac
Design” exhibition - brainchild of President of
da caccia) caratterizzati dall’abitacolo a cockpit
The simplest, little more than a covered three-
(Associazione italiana micro vetture anni Cinquanta)
CE.S.A.R. Foundation Cristiano Rosponi and
ispirato ai velivoli, con sedili in tandem, tettuccio
wheel scooter, was the Messerschmitt (of fighter-
che hanno curato anche il catalogo (si veda box
President of AIMAC (Italian association of 1950s
apribile in plexiglas, “volante spezzato” tipo cloche.
plane fame) Kabinroller: cockpit-style body with
accanto). L’esposizione, si è tenuta dal 6 marzo al
micro-vehicles) Francesco de Cunto, who also put
Prodotti in Germania negli anni Cinquanta in varie
tandem seats, convertible Plexiglas roof and split
6 aprile, nella ex casa della G.I.L. a Trastevere,
the catalogue together. The exhibition was held
versioni sempre più performanti, fino ad arrivare
cloche-type steering wheel. Produced in Germany
capolavoro dell’architettura razionalista opera di
from 6 March to 6 April 2008 in the former “Casa
alla versione da competizione denominata Tiger del
in the 1950s in a series of increasingly high per-
Luigi Moretti, uno spazio perfetto per valorizzare la
della GIL” [fascist youth centre] in Rome’s
1958, modello a quattro ruote, di 500 cc, capace
formance versions up to the 1958 Tiger racing
silhouette moderna ed essenziale di queste nano
Trastevere quarter, a building designed by archi-
di raggiungere i 160 chilometri orari, che fu ogget-
model: a 4-wheeler able to go up to 160 kilome-
auto e per apprezzarle come splendidi esemplari di
tect Luigi Moretti and the perfect setting for the
to del desiderio di re Hussein di Giordania che si è
tres per hour once coveted by King Hussein of
design del XX secolo. Si chiamavano Macchinette
sleek modern silhouettes of these dwarf vehicles,
rivelato l’attrazione della expò trasteverina.
Jordan, and that turned out to be the exhibition’s
qui da noi, Bubblecars oltre oceano, create nel
and in which to appreciate them as splendid
Dalle Bubblecars di rivoluzionario design ovoidale e
major attraction.
primo dopoguerra, in clima di riconversione indu-
examples of 20th century design.
ridottissimi ingombri, fino alle vetturette
From the revolutionary egg-shape design of the
striale post bellica e di mobilità a basso costo, que-
Known as “macchinette” in Italy and “bubblecars”
Goggomobil dall’aspetto più convenzionale, quelle
bubblecar to the more conventional appearance
sti micro veicoli sono a tutti gli effetti le nonnette
across the ocean in the USA, they were part of a
di seconda generazione hanno un disegno più aero-
of the Goggomobil, the second generation was
delle attuali minicar, su cui scorrazzano gli adole-
post-war industrial conversion that responded,
dinamico, sono più avveniristiche e sembrano ispira-
more aerodynamic, more futuristic in design and
scenti della generazione reality. Parafrasando un
among other things, to a demand for low-cost
te all’immaginario della fantascienza, un genere let-
seem inspired by science fiction, a literary and
grande attore, si potrebbe dire che hanno un gran-
mobility, and were the true ancestor of the mini-
terario e cinematografico molto in voga in tempi (gli
cinematic genre very much in vogue at a time (the
de avvenire dietro le spalle, perchè nel in quanto
car of today’s “reality show” generation adoles-
anni ’50) in cui, frequenti erano gli avvistamenti di
1950s) when UFO sightings were frequent and
archetipi delle utilitarie odierne, condensano tre
cents. To paraphrase a great actor, it could be
UFO e si paventava l’invasione dei marziani.
Martian invasions were feared. Indeed the shapes
carismi irrinunciabili della contemporaneità: imma-
said that they have a great future behind them
In alcuni di questi esemplari infatti (Isetta
of some of these examples (the Italian Isetta, the
gine, tecnologia, funzionalità.
since, as archetypes of present-day utility they are
italiana,Inter 175 A francese, Fuldamobil tedesca),
French Inter 175 A, and the German Fuldamobil)
Sfogliando il loro l’album dei ricordi si scopre che
a charismatic composite of three indispensable
le forme hanno lo stesso stile di parodia del futuro
have the same ingenious parody style of Hanna &
hanno avuto una breve ma prestigiosa carriera da
features of modernity: image, technology and
magistralmente interpretato dai veicoli dei“I
Barbera’s futuristic cartoon series “The Jetsons”.
star del cinema come protagoniste dei film “Lisbon
function.
Pronipoti”( Jetsons), la celeberrima serie animata di
The exhibition consisted of a total of 40 micro-
story” di Wim Wenders, “Brazil” di Terry Gilliam,
Leafing through this memory album it is clear that
Hanna & Barbera.
cars, including prototypes, custom and off-the-rack
“Cenerentola a Parigi” con Audrey Hepburn e
they also enjoyed a brief but prestigious career as
Alla ex G.I.L. di Trastevere sono state esposte qua-
pieces from all over the world, that have been
avventure molto glamour in cui hanno spezzato il
the stars of films such as Wim Wenders’ “Lisbon
ranta macchinette, tra prototipi, pezzi unici ed esem-
found, restored and lovingly preserved by rare
cuore a fascinosi proprietari come Cary Grant ed
Story”, Terry Gilliam’s “Brazil”, “Funny Face” with
plari di serie, arrivate da tutto il mondo, trovate,
collectors, some of whom are still driving the same
Elvis Presley . Le più ‘anzianotte’ fanno il verso alle
Audrey Hepburn and highly glamorous adven-
restaurate e conservate con amore dai rari collezio-
bubblecar they bought many decades ago in their
auto americane anni Quaranta di cui hanno le
tures in which they broke the hearts of their charm-
nisti, alcuni dei quali “viaggiano” ancora con la
youth. The exhibition was divided into three the-
forme morbide e sinuose, ma le ridotte dimensioni,
ing owners like Cary Grant and Elvis Presley. The
stessa Bubblecar acquistata da giovanotti, qualche
matic areas that are carefully illustrated with the
la vivacità cromatica e la plasticità delle carrozzerie
oldest of them recalls the soft sinuous shapes of
decennio fa. Molto curato il percorso espositivo sud-
help of explanatory panels and reproductions of
ricordano le atmosfere del cartone animato Roger
the American autos of the 1940s, but their small
diviso in aree tematiche identificate da pannelli
images and documents from the State Archives.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 20
Rassegna
di Luca De Angelis
Review
by Luca De Angelis
Macchinette, Le bubblecars nel
Rabbit. Autentica rarità della mostra romana, la
design del Novecento
mini macchina “Volpe”, protagonista nell’immediato
Bubblecars in 20th Century
dopoguerra di una truffa in stile commedia neorea-
size, lively colours and formal plasticity recreate
Così tante tutte insieme non si erano mai viste, luci-
Design
lista. Il nomignolo zoomorfo affibbiatole, stava ad
the atmosphere of the semi-animated film “Roger
de colorate miniature, piccole tanto da sembrare le
A sinistra:
indicare agilità nel traffico, facilità di parcheggio,
Rabbit”. One of the exhibition’s authentic rarities
L’Isetta della Iso Rivolta davanti al Palazzo
automobiline giocattolo a pedali fatte di lamiera con
Never had so many tiny, shiny colourful minia-
immagine seducente che ammiccava alle affasci-
is the mini-car known as the “Volpe” (fox), whose
della Civiltà Italiana all’EUR.
cui si divertivano da piccoli i quarantenni di oggi,
tures been seen all together in one place, looking
Left:
nanti livree delle cabriolet holliwoodiane, Buick e
zoomorphic nickname aimed at underscoring
ricordano quelle delle giostre nei luna park. L’aria
like those amusement park, merry-go-round toys
Iso Rivolta’s “Isetta” in front of EUR’s Palace
Pontiac in voga all’epoca.
agility in traffic, parking ease and seductive
of the Italian Civilisation.
vagamente vintage e un appeal da Pin Up in stile
cars that the 40-year-olds of today had grown up
Messa in vendita senza mai essere stata prodotta,
image, and which was a response to lavish
“Signorine grandi firme” le rendono intriganti e
with. And with their vaguely vintage pin-up
In basso:
pubblicizzata persino nella Settimana Incom, con
Hollywood-style convertibles like the Buick and
ancora alla moda. Se ne sono viste per tutti i gusti:
appeal they were as fascinating and fashionable
Alcune delle bubblecars in esposizione in uno dei saloni della G.I.L.
l’attore Macario testimonial, raccolse prenotazioni
Pontiac in vogue at the time - that was also the
In primo piano il Messerchmitt Cabrio del 1961.
spider, coupè e berlinette; esemplari fuoriserie, a
as ever. There was something for everyone: road-
per trecento milioni di lire (un vero e proprio capita-
protagonist of a major post-war Neo-Realist-style
Per gentile concessione di P. Plastina.
quattro e a tre ruote, cabriolet bicolori, a due e a
sters, coupes and little, tiny sedans; custom mod-
Below:
le di quei tempi…) ma non fu mai consegnata agli
“con-job”: marketed without ever having been
quattro posti; con i sedili fronte marcia o tipo tan-
els, four-wheelers and three-wheelers, two-toned
Some of the Bubblecars on show in one of the halls of the G.I.L.;
acquirenti perché i dirigenti dell’azienda produttri-
produced, advertised in newsreels with testimoni-
in the foreground the 1961 Messerchmitt Cabrio.
dem, col volante e col manubrio, lunghe tra i due e
convertibles, two and four-seaters, with front-fac-
Courtesy of P. Plastina.
ce, incassate le caparre, si diedero alla bella vita
als by famous actors, orders were placed for the
i tre metri soltanto, tutte ancora funzionanti.
ing or tandem seats, steering wheel or handle-
per finire poi arrestati.
equivalent of 300 million Italian lire in deposits (a
L’occasione di farle uscire dal garage per un’ecce-
bars, no more than two or three metres long - and
La rassegna ha presentato tutte le tipologie di
veritable fortune at the time), but the slick manu-
zionale passerella l’ha data la mostra “Le bubble-
all in complete working order!
Macchinette: le più semplici sono poco più che
facturers who then absconded with the money
cars nel design del Novecento”, nata da un’idea di
The perfect occasion to trot them out in all their
scooter carenati a tre ruote, gli autarchici
ended up in jail.
Cristiano Rosponi, presidente della Fondazione
glory was the “Bubblecars in 20th Century
Kabinroller della Messerschmitt (quella degli aerei
The exhibition included all sorts of bubblecars.
Cesar e di Francesco de Cunto presidente Aimac
Design” exhibition - brainchild of President of
da caccia) caratterizzati dall’abitacolo a cockpit
The simplest, little more than a covered three-
(Associazione italiana micro vetture anni Cinquanta)
CE.S.A.R. Foundation Cristiano Rosponi and
ispirato ai velivoli, con sedili in tandem, tettuccio
wheel scooter, was the Messerschmitt (of fighter-
che hanno curato anche il catalogo (si veda box
President of AIMAC (Italian association of 1950s
apribile in plexiglas, “volante spezzato” tipo cloche.
plane fame) Kabinroller: cockpit-style body with
accanto). L’esposizione, si è tenuta dal 6 marzo al
micro-vehicles) Francesco de Cunto, who also put
Prodotti in Germania negli anni Cinquanta in varie
tandem seats, convertible Plexiglas roof and split
6 aprile, nella ex casa della G.I.L. a Trastevere,
the catalogue together. The exhibition was held
versioni sempre più performanti, fino ad arrivare
cloche-type steering wheel. Produced in Germany
capolavoro dell’architettura razionalista opera di
from 6 March to 6 April 2008 in the former “Casa
alla versione da competizione denominata Tiger del
in the 1950s in a series of increasingly high per-
Luigi Moretti, uno spazio perfetto per valorizzare la
della GIL” [fascist youth centre] in Rome’s
1958, modello a quattro ruote, di 500 cc, capace
formance versions up to the 1958 Tiger racing
silhouette moderna ed essenziale di queste nano
Trastevere quarter, a building designed by archi-
di raggiungere i 160 chilometri orari, che fu ogget-
model: a 4-wheeler able to go up to 160 kilome-
auto e per apprezzarle come splendidi esemplari di
tect Luigi Moretti and the perfect setting for the
to del desiderio di re Hussein di Giordania che si è
tres per hour once coveted by King Hussein of
design del XX secolo. Si chiamavano Macchinette
sleek modern silhouettes of these dwarf vehicles,
rivelato l’attrazione della expò trasteverina.
Jordan, and that turned out to be the exhibition’s
qui da noi, Bubblecars oltre oceano, create nel
and in which to appreciate them as splendid
Dalle Bubblecars di rivoluzionario design ovoidale e
major attraction.
primo dopoguerra, in clima di riconversione indu-
examples of 20th century design.
ridottissimi ingombri, fino alle vetturette
From the revolutionary egg-shape design of the
striale post bellica e di mobilità a basso costo, que-
Known as “macchinette” in Italy and “bubblecars”
Goggomobil dall’aspetto più convenzionale, quelle
bubblecar to the more conventional appearance
sti micro veicoli sono a tutti gli effetti le nonnette
across the ocean in the USA, they were part of a
di seconda generazione hanno un disegno più aero-
of the Goggomobil, the second generation was
delle attuali minicar, su cui scorrazzano gli adole-
post-war industrial conversion that responded,
dinamico, sono più avveniristiche e sembrano ispira-
more aerodynamic, more futuristic in design and
scenti della generazione reality. Parafrasando un
among other things, to a demand for low-cost
te all’immaginario della fantascienza, un genere let-
seem inspired by science fiction, a literary and
grande attore, si potrebbe dire che hanno un gran-
mobility, and were the true ancestor of the mini-
terario e cinematografico molto in voga in tempi (gli
cinematic genre very much in vogue at a time (the
de avvenire dietro le spalle, perchè nel in quanto
car of today’s “reality show” generation adoles-
anni ’50) in cui, frequenti erano gli avvistamenti di
1950s) when UFO sightings were frequent and
archetipi delle utilitarie odierne, condensano tre
cents. To paraphrase a great actor, it could be
UFO e si paventava l’invasione dei marziani.
Martian invasions were feared. Indeed the shapes
carismi irrinunciabili della contemporaneità: imma-
said that they have a great future behind them
In alcuni di questi esemplari infatti (Isetta
of some of these examples (the Italian Isetta, the
gine, tecnologia, funzionalità.
since, as archetypes of present-day utility they are
italiana,Inter 175 A francese, Fuldamobil tedesca),
French Inter 175 A, and the German Fuldamobil)
Sfogliando il loro l’album dei ricordi si scopre che
a charismatic composite of three indispensable
le forme hanno lo stesso stile di parodia del futuro
have the same ingenious parody style of Hanna &
hanno avuto una breve ma prestigiosa carriera da
features of modernity: image, technology and
magistralmente interpretato dai veicoli dei“I
Barbera’s futuristic cartoon series “The Jetsons”.
star del cinema come protagoniste dei film “Lisbon
function.
Pronipoti”( Jetsons), la celeberrima serie animata di
The exhibition consisted of a total of 40 micro-
story” di Wim Wenders, “Brazil” di Terry Gilliam,
Leafing through this memory album it is clear that
Hanna & Barbera.
cars, including prototypes, custom and off-the-rack
“Cenerentola a Parigi” con Audrey Hepburn e
they also enjoyed a brief but prestigious career as
Alla ex G.I.L. di Trastevere sono state esposte qua-
pieces from all over the world, that have been
avventure molto glamour in cui hanno spezzato il
the stars of films such as Wim Wenders’ “Lisbon
ranta macchinette, tra prototipi, pezzi unici ed esem-
found, restored and lovingly preserved by rare
cuore a fascinosi proprietari come Cary Grant ed
Story”, Terry Gilliam’s “Brazil”, “Funny Face” with
plari di serie, arrivate da tutto il mondo, trovate,
collectors, some of whom are still driving the same
Elvis Presley . Le più ‘anzianotte’ fanno il verso alle
Audrey Hepburn and highly glamorous adven-
restaurate e conservate con amore dai rari collezio-
bubblecar they bought many decades ago in their
auto americane anni Quaranta di cui hanno le
tures in which they broke the hearts of their charm-
nisti, alcuni dei quali “viaggiano” ancora con la
youth. The exhibition was divided into three the-
forme morbide e sinuose, ma le ridotte dimensioni,
ing owners like Cary Grant and Elvis Presley. The
stessa Bubblecar acquistata da giovanotti, qualche
matic areas that are carefully illustrated with the
la vivacità cromatica e la plasticità delle carrozzerie
oldest of them recalls the soft sinuous shapes of
decennio fa. Molto curato il percorso espositivo sud-
help of explanatory panels and reproductions of
ricordano le atmosfere del cartone animato Roger
the American autos of the 1940s, but their small
diviso in aree tematiche identificate da pannelli
images and documents from the State Archives.

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 22
Rassegna
di Roberta Oddi
by Roberta Oddi
esplicativi e riproduzioni di immagini e documenti
Review
d’epoca rinvenuti nell’Archivio Centrale dello Stato.
La prima sezione è stata dedicata al design, uno stu-
The first of these sections was dedicated to design
dio sulla condizione limite di abitabilità ed ingom-
and the study of space and size limitations; the
bro; il secondo step tutto sulla ricerca industriale,
second covered industrial research, with 33
illustrato da trentatre brevetti di microvetture, presen-
microcar patents issued between 1929 and 1959
tati tra il 1929 e il 1959, tra i quali due realizzati
- two of which to Danto Giacosa who recently
da Dante Giacosa prima di progettare la Nuova
designed the Nuova Cinqucento, and the very
Cinquecento ed uno attualissimo, anche se licenzia-
topical 1941 British Electrolette, whose hybrid
to nel 1941, di matrice britannica e denominato
engine also uses electricity. The third section
Electrolette per un motore ibrido alimentabile anche
focused on the Italian Genius, with a series of pho-
con l’elettricità.
tos, technical drawings and a lot of mint-condition
L’areoporto che non c’è
il terzo segmento della rassegna ha focalizzato il
examples that tell the tale of the Isetta, the little
Genio Italiano, per raccontare con foto, disegni tec-
egg-shaped four-wheeler that was one of the first
Progettato negli anni ’30 per accogliere i velivoli delle
Never-never port
nici e tanti esemplari in ottimo stato il mondo Isetta,
success stories of the Made in Italy label: the bub-
tratte intercontinentali, strategicamente di supporto
l’ovetto a quattro ruote che fu uno dei primi succes-
blecar par excellence, produced in Bresso by
all’E42, anch’essa in fase di progettazione in quegli stes-
Designed in the 1930s to accommodate international
si del made in Italy, la bubblecar per eccellenza,
Renzo Rivolta.
si anni, il grandioso IdroAeroporto della Magliana dove-
flights and to be of strategic support to the E42, which
prodotta a Bresso dalla Iso di Renzo Rivolta.
Entirely innovative in form, construction simplicity,
va sorgere appunto fra i prati della Magliana, Spinaceto,
was also in the planning stages in those years, the colos-
Assolutamente innovativa per forme, semplicità
space and consumption economy, it did not satis-
Tor Carbone e il Tevere, su una vasta area pianeggiante.
sal Magliana Hydro-Airport was to be located between
costruttiva, minimo ingombro e parchi consumi, in
fy the tastes of auto enthusiasts in Italy, perhaps
La storia di questo ambizioso progetto è stata raccontata
the vast meadowlands of Rome’s Magliana, Spinaceto,
patria non incontrò il gusto degli automobilisti. Forse
because it was too aesthetically advanced, with
nell’ambito di una mostra storica dal titolo “L’Aeroporto
Tor Carbone quarters and the Tiber River.
perché esteticamente troppo avanti, con la sua
its single front door, convex windows and a chas-
che non c’è”, ospitata nel suggestivo Rifugio Antiaereo
The story behind this ambitious project was recently told
unica porta anteriore, i finestrini convessi e la strut-
sis that prefigured that of today’s Smart Car.
presso il Palazzo degli Uffici di EUR SpA.
in an exhibition entitled “L’Aeroporto che non c’è”
tura che prefigura già quella della Smart, forse per
Perhaps also because it cost too much (350,000
L’esposizione ha ripercorso la progettazione, le prime
(Never-Never Port) mounted in the evocative spaces of the
il prezzo troppo alto (350.000 lire) o per quell’idea
lire at the time) or was a two-seater - a concept still
fasi di realizzazione e la successiva sospensione dei
air-raid shelter under EUR SpA’s Palazzo degli Uffici.
di auto per due, ancora lontana dalle esigenze e
distant from the needs and mentality of the Italian
lavori attraverso fotografie, planimetrie, documenti e testi-
The exhibition traced its design and initial construction
dalla mentalità dell’utente italiano di quel periodo.
consumer of the times. Nevertheless Ermenegildo
monianze dell’epoca, evidenziandone le tappe dal 1936,
phases, and its subsequent suspension, in photographs,
All’estero invece, la minivettura progettata da
Preti’s microcar was very much appreciated and
anno in cui venne approntato un piano di coordinamento
blueprints, documents and period testimonials. Its various
Ermenegildo Preti fu molto apprezzata e tante furo-
copied in other parts of the world. Licensed to
In alto /Above:
per l’elaborazione del progetto tra il Ministero dei Lavori
stages were highlighted, from 1936, the year in which
Aeroporto del Littorio. Imbarco linea
no le sue imitazioni.
reproduce it, BMW assured its commercial suc-
Sopra /Above:
Pubblici e il Ministero dell’Aeronautica, fino ai primi anni
coordination on drafting the project began between the
Roma - Marsiglia - Lione - Parigi - Londra,
Leopold Garcia, USA 1960, automobile utilitaria a tre ruote,
Prodotta su licenza dalla Bmw ne risollevò le sorti
cess; during the Suez Canal crisis of 1956 it
’40 quando, la realizzazione dell’IdroAeroporto del a
Ministries of Public Works and of the Air Force, up until
1936, documento originale, Archivio Aeronautica Militare.
brevetto originale (ACS, MICA, UIBM: Modelli, fasc. 86633).
Fascist Airport. Boarding Gate
commerciali e durante la crisi di Suez nel 1956
became the first “world car” in industry history,
Leopold Garcia, USA 1960, 3-wheel utility car, original patent
Magliana venne definitivamente abbandonata.
1940 when, the Hydro-Airport project was definitively
Rome-Marseilles-Lyon-Paris-London Line, 1936, Air Force Archives
divenne la prima world car della storia industriale,
produced in England, France, Spain, Canada,
(ACS, MICA, UIBM, Series: Models, Archives file 86633).
La pianificazione dell’imponente infrastruttura si propone-
abandoned. Proposed at the same time as this imposing
Il Ponte Milvio durante l'inondazione del 1937,
costruita anche in Inghilterra, Francia e Spagna,
and Brazil, where it was the most-produced car
va contestualmente la realizzazione di altre due opere di
infrastructure were two other projects of major importan-
documento originale, Foto Archivio di Stato.
In basso, a sinistra / Below, left:
Ponte Milvio bridge during the flood of 1937,
Canada e Brasile, nazione in cui fu la prima auto
and where, for this reason, it continues to be pro-
Beltramante Adolfo, Torino 1954, cruscotto per autoveicoli
rilievo quali l’intervento per il raddrizzamento dell’ansa
ce: one to straighten a bend in the Tiber River so as to
original photo from the State Photo Archives
prodotta e per questo è tutelata come bene culturale.
tected as a cultural treasure and such a perfect
particolarmente del tipo Isetta, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM,
del Tevere, già da tempo allo studio e l’innalzamento
facilitate the flow of its waters, and another to raise the
Serie: Modelli, fasc. 52430)
A tal punto simbolo di fantasia, modernità, innova-
symbol of imagination, modernity and innovation
degli argini. Se la grande inondazione del Tevere del
river’s embankments to protect against frequent flooding.
In basso, a sinistra / Below, left:
Beltramante Adolfo, Turin 1954, special dashboard for “Isetta” type
Planimetria dell’aeroporto della Magliana, mai realizzato,
zione che fu scelta dal presidente Kubitschek per
that it was chosen by President Kubitschek to inau-
car, original patent (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 52430.
dicembre 1937 rese superato quest’ultimo intervento e
While the great flood of December 1937 resulted in
documento originale, Foto Uthopia.
inaugurare le strade della nuova capitale Brasilia.
gurate the streets of the new capital Brasilia.
costituì la prima vera battuta d’arresto dell’opera, il driz-
suspension of the latter of these, instead the straightening
Plan of the Magliana airport that was never built,
In basso, a destra / Below, right:
Al di à del suo valore come studio di questa impor-
Well beyond its value as an object of study in this
zagno di Spinaceto, invece, rimane oggi quale memoria
of the river bend at Spinaceto remains today the Hydro-
original document, Photo Uthopia.
ISO S.p.A. 1952, dispositivo di collegamento dell’asta di strazo per
tante branca del design, “Le bubblecars nel design
important branch of design, the “Bubblecar of
autoveicoli con porta apribile anteriormente, brevetto originale (ACS,
ed unica testimonianza del progetto dell’IdroAeroporto
Airport project’s only remaining testimony and the only
In basso, a destra / Below, right:
del Novecento”, rappresenta uno spunto di riflessio-
20th Century” constitutes a compelling point for
MICA, UIBM, Seria: Invenzioni, fasc. 498137).
mai realizzato. La rassegna storica, organizzata da EUR
part of it ever to be completed. This historical review
Vincoli aeroportuali, altezze massime edifici previsti per l’Esposizione
ISO S.p.A. 1952, device for connecting the steering-wheel rod to
ne determinante per la riapertura del dibattito sui
reflection as we reopen the debate on the current
Universale di Roma del 1942, Foto Utopia
front-opening car door, original patent (ACS, MICA, UIBM, Series:
SpA e dall’Aeronautica Militare proprio per celebrare
organised by EUR SpA in collaboration with the Air Force
Airport constraints, maximum building heights for the 1942 Rome
problemi di mobilità, traffico e inquinamento che
pressing problems of mobility, traffic and pollution
Inventions, Archives file 498137).
l’85° anniversario della costituzione dell’AM, ha riscosso
in celebration of this latter’s 85th anniversary, was an
International Expo, Photo Uthopia.
affliggono le grandi città del mondo.
afflicting the major cities of the world.
un successo inaspettato di pubblico e di stampa.
unexpected success with public and press alike.
Roberta Oddi (Ufficio Comunicazione EUR S.p.A.)
Roberta Oddi (Communications Office EUR S.p.A.)

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 22
Rassegna
di Roberta Oddi
by Roberta Oddi
esplicativi e riproduzioni di immagini e documenti
Review
d’epoca rinvenuti nell’Archivio Centrale dello Stato.
La prima sezione è stata dedicata al design, uno stu-
The first of these sections was dedicated to design
dio sulla condizione limite di abitabilità ed ingom-
and the study of space and size limitations; the
bro; il secondo step tutto sulla ricerca industriale,
second covered industrial research, with 33
illustrato da trentatre brevetti di microvetture, presen-
microcar patents issued between 1929 and 1959
tati tra il 1929 e il 1959, tra i quali due realizzati
- two of which to Danto Giacosa who recently
da Dante Giacosa prima di progettare la Nuova
designed the Nuova Cinqucento, and the very
Cinquecento ed uno attualissimo, anche se licenzia-
topical 1941 British Electrolette, whose hybrid
to nel 1941, di matrice britannica e denominato
engine also uses electricity. The third section
Electrolette per un motore ibrido alimentabile anche
focused on the Italian Genius, with a series of pho-
con l’elettricità.
tos, technical drawings and a lot of mint-condition
L’areoporto che non c’è
il terzo segmento della rassegna ha focalizzato il
examples that tell the tale of the Isetta, the little
Genio Italiano, per raccontare con foto, disegni tec-
egg-shaped four-wheeler that was one of the first
Progettato negli anni ’30 per accogliere i velivoli delle
Never-never port
nici e tanti esemplari in ottimo stato il mondo Isetta,
success stories of the Made in Italy label: the bub-
tratte intercontinentali, strategicamente di supporto
l’ovetto a quattro ruote che fu uno dei primi succes-
blecar par excellence, produced in Bresso by
all’E42, anch’essa in fase di progettazione in quegli stes-
Designed in the 1930s to accommodate international
si del made in Italy, la bubblecar per eccellenza,
Renzo Rivolta.
si anni, il grandioso IdroAeroporto della Magliana dove-
flights and to be of strategic support to the E42, which
prodotta a Bresso dalla Iso di Renzo Rivolta.
Entirely innovative in form, construction simplicity,
va sorgere appunto fra i prati della Magliana, Spinaceto,
was also in the planning stages in those years, the colos-
Assolutamente innovativa per forme, semplicità
space and consumption economy, it did not satis-
Tor Carbone e il Tevere, su una vasta area pianeggiante.
sal Magliana Hydro-Airport was to be located between
costruttiva, minimo ingombro e parchi consumi, in
fy the tastes of auto enthusiasts in Italy, perhaps
La storia di questo ambizioso progetto è stata raccontata
the vast meadowlands of Rome’s Magliana, Spinaceto,
patria non incontrò il gusto degli automobilisti. Forse
because it was too aesthetically advanced, with
nell’ambito di una mostra storica dal titolo “L’Aeroporto
Tor Carbone quarters and the Tiber River.
perché esteticamente troppo avanti, con la sua
its single front door, convex windows and a chas-
che non c’è”, ospitata nel suggestivo Rifugio Antiaereo
The story behind this ambitious project was recently told
unica porta anteriore, i finestrini convessi e la strut-
sis that prefigured that of today’s Smart Car.
presso il Palazzo degli Uffici di EUR SpA.
in an exhibition entitled “L’Aeroporto che non c’è”
tura che prefigura già quella della Smart, forse per
Perhaps also because it cost too much (350,000
L’esposizione ha ripercorso la progettazione, le prime
(Never-Never Port) mounted in the evocative spaces of the
il prezzo troppo alto (350.000 lire) o per quell’idea
lire at the time) or was a two-seater - a concept still
fasi di realizzazione e la successiva sospensione dei
air-raid shelter under EUR SpA’s Palazzo degli Uffici.
di auto per due, ancora lontana dalle esigenze e
distant from the needs and mentality of the Italian
lavori attraverso fotografie, planimetrie, documenti e testi-
The exhibition traced its design and initial construction
dalla mentalità dell’utente italiano di quel periodo.
consumer of the times. Nevertheless Ermenegildo
monianze dell’epoca, evidenziandone le tappe dal 1936,
phases, and its subsequent suspension, in photographs,
All’estero invece, la minivettura progettata da
Preti’s microcar was very much appreciated and
anno in cui venne approntato un piano di coordinamento
blueprints, documents and period testimonials. Its various
Ermenegildo Preti fu molto apprezzata e tante furo-
copied in other parts of the world. Licensed to
In alto /Above:
per l’elaborazione del progetto tra il Ministero dei Lavori
stages were highlighted, from 1936, the year in which
Aeroporto del Littorio. Imbarco linea
no le sue imitazioni.
reproduce it, BMW assured its commercial suc-
Sopra /Above:
Pubblici e il Ministero dell’Aeronautica, fino ai primi anni
coordination on drafting the project began between the
Roma - Marsiglia - Lione - Parigi - Londra,
Leopold Garcia, USA 1960, automobile utilitaria a tre ruote,
Prodotta su licenza dalla Bmw ne risollevò le sorti
cess; during the Suez Canal crisis of 1956 it
’40 quando, la realizzazione dell’IdroAeroporto del a
Ministries of Public Works and of the Air Force, up until
1936, documento originale, Archivio Aeronautica Militare.
brevetto originale (ACS, MICA, UIBM: Modelli, fasc. 86633).
Fascist Airport. Boarding Gate
commerciali e durante la crisi di Suez nel 1956
became the first “world car” in industry history,
Leopold Garcia, USA 1960, 3-wheel utility car, original patent
Magliana venne definitivamente abbandonata.
1940 when, the Hydro-Airport project was definitively
Rome-Marseilles-Lyon-Paris-London Line, 1936, Air Force Archives
divenne la prima world car della storia industriale,
produced in England, France, Spain, Canada,
(ACS, MICA, UIBM, Series: Models, Archives file 86633).
La pianificazione dell’imponente infrastruttura si propone-
abandoned. Proposed at the same time as this imposing
Il Ponte Milvio durante l'inondazione del 1937,
costruita anche in Inghilterra, Francia e Spagna,
and Brazil, where it was the most-produced car
va contestualmente la realizzazione di altre due opere di
infrastructure were two other projects of major importan-
documento originale, Foto Archivio di Stato.
In basso, a sinistra / Below, left:
Ponte Milvio bridge during the flood of 1937,
Canada e Brasile, nazione in cui fu la prima auto
and where, for this reason, it continues to be pro-
Beltramante Adolfo, Torino 1954, cruscotto per autoveicoli
rilievo quali l’intervento per il raddrizzamento dell’ansa
ce: one to straighten a bend in the Tiber River so as to
original photo from the State Photo Archives
prodotta e per questo è tutelata come bene culturale.
tected as a cultural treasure and such a perfect
particolarmente del tipo Isetta, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM,
del Tevere, già da tempo allo studio e l’innalzamento
facilitate the flow of its waters, and another to raise the
Serie: Modelli, fasc. 52430)
A tal punto simbolo di fantasia, modernità, innova-
symbol of imagination, modernity and innovation
degli argini. Se la grande inondazione del Tevere del
river’s embankments to protect against frequent flooding.
In basso, a sinistra / Below, left:
Beltramante Adolfo, Turin 1954, special dashboard for “Isetta” type
Planimetria dell’aeroporto della Magliana, mai realizzato,
zione che fu scelta dal presidente Kubitschek per
that it was chosen by President Kubitschek to inau-
car, original patent (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 52430.
dicembre 1937 rese superato quest’ultimo intervento e
While the great flood of December 1937 resulted in
documento originale, Foto Uthopia.
inaugurare le strade della nuova capitale Brasilia.
gurate the streets of the new capital Brasilia.
costituì la prima vera battuta d’arresto dell’opera, il driz-
suspension of the latter of these, instead the straightening
Plan of the Magliana airport that was never built,
In basso, a destra / Below, right:
Al di à del suo valore come studio di questa impor-
Well beyond its value as an object of study in this
zagno di Spinaceto, invece, rimane oggi quale memoria
of the river bend at Spinaceto remains today the Hydro-
original document, Photo Uthopia.
ISO S.p.A. 1952, dispositivo di collegamento dell’asta di strazo per
tante branca del design, “Le bubblecars nel design
important branch of design, the “Bubblecar of
autoveicoli con porta apribile anteriormente, brevetto originale (ACS,
ed unica testimonianza del progetto dell’IdroAeroporto
Airport project’s only remaining testimony and the only
In basso, a destra / Below, right:
del Novecento”, rappresenta uno spunto di riflessio-
20th Century” constitutes a compelling point for
MICA, UIBM, Seria: Invenzioni, fasc. 498137).
mai realizzato. La rassegna storica, organizzata da EUR
part of it ever to be completed. This historical review
Vincoli aeroportuali, altezze massime edifici previsti per l’Esposizione
ISO S.p.A. 1952, device for connecting the steering-wheel rod to
ne determinante per la riapertura del dibattito sui
reflection as we reopen the debate on the current
Universale di Roma del 1942, Foto Utopia
front-opening car door, original patent (ACS, MICA, UIBM, Series:
SpA e dall’Aeronautica Militare proprio per celebrare
organised by EUR SpA in collaboration with the Air Force
Airport constraints, maximum building heights for the 1942 Rome
problemi di mobilità, traffico e inquinamento che
pressing problems of mobility, traffic and pollution
Inventions, Archives file 498137).
l’85° anniversario della costituzione dell’AM, ha riscosso
in celebration of this latter’s 85th anniversary, was an
International Expo, Photo Uthopia.
affliggono le grandi città del mondo.
afflicting the major cities of the world.
un successo inaspettato di pubblico e di stampa.
unexpected success with public and press alike.
Roberta Oddi (Ufficio Comunicazione EUR S.p.A.)
Roberta Oddi (Communications Office EUR S.p.A.)

bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 24
Pubblicazioni
di Chiara Carlini
Pubblications
by Chiara Carlini
Il catalogo della mostra “Macchinette - le bub-
blecars nel design del Novecento”, edito da
Palombi Editori per la Fondazione CE.S.A.R.,
The catalogue of the exhibition “Bubblecars in
è una raccolta unica dei modelli che per la
20th Century Design”, published by Palombi
prima volta esposti presso i saloni Ex G.I.L. di
Editori for the CE.S.A.R. Foundation, shows the
Luigi Moretti a Trastevere, a Roma. Dall’Isetta
unique collection of cars exhibited for the first
alla mitica Volpe, passando per il Volugrafo e
time ever in the spaces of the former G.I.L
la Messerschimtt.
[Fascist youth centre] in Rome’s Trastevere
Il volume presenta 172 pagine ricche di
neighbourhood designed by Luigi Moretti:
immagini fotografiche delle minicars, con det-
from the “Isetta” to the legendary “Volpe”, the
tagli degli accessori e pubblicità dell’epoca,
“Volugrafo” and the “Messerschimtt”.
con schede tecniche e testimonianze, brevet-
The 172-page volume is packed with photos of
ti originali depositati all’Archivio di Stato e
the mini-cars, details on their accessories and
curiosità varie sulla rivoluzione dei costumi
period advertisements, with technical specifica-
operata dalle bubblecars negli anni ‘50.
tions and testimonials, the original patents pre-
Concepito come raccolta delle immagini,
served in the State Archives and various
dopo un lavoro intenso di ricerca e studio, è
curiosities about the bubblecar revolution of
diventato un libro prezioso di memoria storica
the 1950s.
e una testimonianza unica sul design automo-
Conceived as a photo album, after intense
bilistico italiano, ma non solo.
research and analysis it has become a volume
Macchinette - le bubblecars nel design del Novecento
Con prefazioni e contributi di: Giulia Rodano,
of precious memories and unique testimonials
A cura di Cristiano Rosponi e Francesco De Cunto
Palombi Editori, Roma, pp. 172

Assessore alla Cultura della Regione Lazio,
to Italian automobile design and more.
Euro 35
Luigi Prisco, Direzione generale Beni e attività
Foreword and contributions by: Giulia Rodano,
Macchinette - le bubblecars nel design del Novecento
culturali Regione Lazio, Carlo Martino, dipar-
Alderwoman for Culture for the Region of
edited by Cristiano Rosponi and Francesco De Cunto
Palombi Editori, Roma, pp. 172

timento Itaca Università La Sapienza,
Lazio; Luigi Prisco, Director General for Cultural
Euro 35
Nicoletta Cardano, storico dell’arte, Jean-
Assets of the Region of Lazio; Carlo Martino,
Francois Lejeune, University of Miami.
Department of Itaca, La Sapienza University of
In basso, a sinistra:
“Volugrafo”, 1946, costruita dalle Officine Volugrafo.

Rome, Nicoletta Cardano, art historian; and
Below, left:
Jean-Francois Lejeune, University of Miami.
"Volugrafo", 1946,built by Officine Volugrafo.
In basso, a destra:
“Volpe”, 1947, costruita dalle Officine Aeromere Caproni.
Below, right:
Volpe", 1947,built by Officine Aeromere Caproni.


copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 4
Editoriale
di Sabrina Fantauzzi
Editorial
by Sabrina Fantauzzi
La Copertina
di Cristiano Rosponi
Cover
by Cristiano Rosponi
Focus
di Natalia Albensi
Focus
by Natalia Albensi
L’Intervista
di Natalia Albensi
Interview
by Natalia Albensi
News
di Cristiano Rosponi
News
by Cristiano Rosponi
Allegato
di Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti
Encounter
In alto: Il progettista francese Jean-Yves Blondeau dimostra la sua " Buggy Rollin " durante l'ISPO Summer 2003,
by Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti
Fiera Internazionale dello Sport a Monaco del 29 giugno 2003. © AFP/GraziaNeri.
L’Intervento
Above: French Designer Jean-Yves Blondeau demonstrates his "Buggy Rollin" suit at Munich's Ispo 03 Summer sports
di Alessandro Masi
fair 29 June 2003. © AFP/GraziaNeri.
Article
by Alessandro Masi
Rassegna
In basso: Mostra Macchinette, dettaglio del caratteristico portellone frontale dell'Isetta, con il collegamento dell'asta di sterzo, brevetto di E. Preti,
di Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis e Roberta Oddi
in esposizione in una delle sale dell'Ex G.i.L. di Moretti. Per gentile concessione di P. Plastina.
Review
by Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis and Roberta Oddi
Below: Bubblecar Exhibition, detail of the Isetta's characteristic front opening with connection to the steering-wheel rod, patent by E. Preti,
on exhibition in one of the rooms of former GIL designed by Moretti. Courtesy of P. Plastina.

Pubblicazioni
di Chiara Carlini,
Pubblications
by Chiara Carlini,
Il Seagram Building a New York City (1954-58), di Mies van der Rohe & Philip Johnson,
è l'antesignano dei moderni grattacieli.
The Seagram Building in New York City (1954-58), by Mies van der Rohe & Philip Johnson,
was the precursor of the modern skyscraper.

Foto di copertina: Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, detto “The Gherkin”,
Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani.
Cover Photo: Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, nicknamed “The Gherkin”,
London 2004, 180m/590 ft, 40 floors.


copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 2
CE·S·A·R
Centro Studi sull’Architettura Razionalista
Bimestrale della Fondazione CE.S.A.R. Onlus • nov.-dic. 2007, anno 1, numero 6 e gen.-febbr. 2008 anno 2, numero 1, Registrazione Tribunale Roma n. 159/07 del 17.04.2007
Alberto Bagnulo, Torino 1925, vettura elettrica, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 4667)
Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 2 - CNS/AC - Taxe perqué - tassa riscossa - Roma
Alberto Bagnulo, Turin 1925, electric car, original patent (ACS, MICA ,UIBM, Series: Models, Archives File: 4667)

Document Outline